"que la protection de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • أن حماية البيئة
        
    • إن حماية البيئة
        
    • بين حماية البيئة
        
    • بأن الحماية البيئية
        
    La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement proclame que la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. UN 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية.
    L'une d'entre elle tient au fait que la protection de l'environnement ne revêt pas, sur le plan moral, l'importance accordée à la protection des vies humaines. UN أحدها أن حماية البيئة تفتقر إلى الأهمية المعنوية التي تُعزى إلى حماية الأرواح البشرية.
    Elle note encore que la protection de l'environnement fait partie intégrante du développement durable et ne peut être considérée séparément. UN ويلاحظ كذلك أن حماية البيئة جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ولا يمكن النظر فيها على انفراد.
    Considérant également que la protection de l'environnement et le développement durable peuvent aussi contribuer au bienêtre des populations et sont susceptibles de contribuer à la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ ترى أيضاً أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تسهما أيضاً في رفاه البشرية وفي احتمالات التمتع بحقوق الإنسان،
    L'Uruguay estime que la protection de l'environnement et la promotion du développement durable, objectifs inéluctables de toute la communauté internationale, revêtent une importance particulière pour les pays de l'Atlantique Sud. UN وترى أوروغواي إن حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، وهما هدفان يجب أن يركز عليهما المجتمع الدولي بأسره، لهما أهمية خاصة بالنسبة لبلدان جنوب اﻷطلسي.
    Considérant également que la protection de l'environnement et le développement durable peuvent aussi contribuer au bien-être des populations et sont susceptibles de contribuer à la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ ترى أيضاً أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تسهما أيضاً في رفاه البشرية وفي احتمالات التمتع بحقوق الإنسان،
    Considérant que la protection de l'environnement et le développement durable peuvent aussi contribuer au bienêtre des populations et sont susceptibles de contribuer à l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ تعتبر أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يمكن أن تسهما أيضاً في رفاه البشرية واحتمالات التمتع بحقوق الإنسان،
    Notamment, la recherche effectuée par l'UNU a mis en évidence que la protection de l'environnement mondial nécessite l'adoption d'une approche globale qui intègre mieux la solution des problèmes mondiaux tant à l'échelon national qu'à l'échelon international. UN وقد أبرزت بحوث جامعة الأمم المتحدة بصفة خاصة أن حماية البيئة العالمية والمحافظة عليها يتطلبان نهجا شاملا يدمج فيه بشكل أفضل حل المشاكل البيئية على الصعيدين الوطني والدولي.
    D’autres facteurs comme l’industrialisation, l’urbanisation, la destruction des forêts, l’érosion des sols et le tourisme sont aussi de graves menaces pour la diversité biologique, alors que la protection de l’environnement n’est pas une préoccupation prioritaire dans les pays à forte croissance démographique. UN كما توجد عوامل أخرى تهدد إلى حد كبير التنوع البيولوجي مثل التصنيع والتحضر واستنفاد الغابات وتآكل التربة والسياحة في حين أن حماية البيئة ليست من الشواغل ذات اﻷولوية في البلدان ذات النمو الديمغرافي الكبير.
    7. Soulignent que la protection de l'environnement exige des efforts soutenus, surtout de la part des pays industrialisés, pour arriver à modifier leurs schémas de consommation; UN ٧ - نؤكد أن حماية البيئة تتطلب جهودا متواصلة من أجل تغيير اﻷنماط الاستهلاكية، وبخاصة في البلدان الصناعية؛
    Le fait que la protection de l'environnement soit indissolublement liée à la notion de développement équilibré nous a amenés à lui accorder une importance grandissante dans notre politique étrangère. UN إن حقيقة أن حماية البيئة ترتبط ارتباطا لا فكاك منه بفكرة التنمية المتوازنة جعلتها تحظى بأهمية متزايدة ضمن شواغل سياستنا الخارجية.
    Il est à noter que la protection de l'environnement est l'un des domaines où une telle coopération existe effectivement et est considérée comme relativement efficace. UN ومن الجدير بالذكر أن حماية البيئة هي واحدة من المجالات التي تشهد تعاونا من هذا القبيل، وينظر إليها على أنها فعالة نسبيا.
    L'article 145 implique que la protection de l'environnement est bien l'une des tâches essentielles de l'Autorité, et que celle-ci doit trouver un équilibre entre cette protection et la nécessité de promouvoir une utilisation efficace des ressources de la Zone. UN وتشير الفقرة 145 ضمنيا إلى أن حماية البيئة تشكل بالفعل أحد الاهتمامات الأساسية للسلطة، الذي يتعين الموازنة بينه وبين الحاجة إلى تعزيز الاستخدام الفعال لموارد المنطقة.
    212. L'article 35 de la Constitution stipule que la protection de l'environnement est la responsabilité de l'État et le devoir national et religieux de chaque citoyen. UN 212- ونصت المادة 35 من الدستور على أن حماية البيئة مسؤولية الدولة وهي واجب ديني ووطني على كل مواطن.
    Elle a fait valoir que, compte tenu de leur approbation par l'Assemblée générale des Nations Unies, ces déclarations prouvaient de manière convaincante que la protection de l'environnement était liée aux droits humains. UN واعتبرت اللجنة أن هذين الإعلانين اللذين ثنتهما الجمعية العامة للأمم المتحدة، يشكلان دليلاً مقنعاً على أن حماية البيئة مرتبطة بحقوق الإنسان.
    La Constitution de 1975 stipule que la protection de l'environnement naturel et culturel est un devoir de l'Etat (art. 24). UN ينص دستـــور عام ٥٧٩١ علــــى أن حماية البيئة الطبيعية والثقافية واجب من واجبات الدولة )المادة ٤٢(.
    Il fait observer que le principal mérite du Sommet Planète Terre est d’avoir rappelé au monde que la protection de l’environnement et la recherche du développement durable concernent en fait la protection de la vie en général et celle de l’humanité en particulier, et qu’en outre, la protection du climat mondial est essentielle pour la survie des générations présentes et futures. UN وأشار إلى أن قمة اﻷرض قد جعلت الجميع يدركون بمزيد من اﻷهمية أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يرتبطان ارتباطا لا ينفصم بحماية الحياة بوجه عام والحياة البشرية بوجه خاص، وأن حماية المناخ العالمي أمر ضروري لبقاء اﻷجيال الحالية والقادمة.
    4. Réaffirment qu'ils sont fermement opposés à l'assujettissement des échanges et des courants financiers internationaux à des conditions prenant la forme de " clauses environnementales " et soulignent que la protection de l'environnement ne saurait être séparée des autres questions globales de développement; UN ٤ - نؤكد من جديد معارضتنا الشديدة لفرض اشتراطات على التدفقات التجارية والمالية الدولية في شكل " شروط بيئية " ، ونشدد على أن حماية البيئة لا تنفصل عن القضايا العامة للتنمية؛
    En effet, en 1987, l'ouvrage intitulé «Notre avenir à tous», ou rapport Brundtland, a défini le concept de développement durable, en nous démontrant que la protection de l'environnement et la croissance économique à long terme ne sont pas incompatibles mais complémentaires, voire mutuellement dépendantes. UN ففي عام ١٩٨٧ صدر تقرير برونتلاند " مستقبلنا المشترك " ، الذي أطلق مفهوم التنمية المستدامة، وأوضح أن حماية البيئة والنمو الاقتصادي الطويل المدى ليسا ضدين، وإنما هما متكاملان، بل ومترابطان.
    72. Archevêque Migliore (Observateur pour le Saint-Siège) déclare que la protection de l'environnement est bien plus que le fait de le défendre. UN 72 - الأسقف ميغليور (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن حماية البيئة تعني أكثر من الدفاع عنها.
    D'une manière générale, le Comité est favorable à ce que la protection de l'environnement, qui relève des droits collectifs, et les droits de l'homme soient liés. UN وبوجه عام، فإن اللجنة تؤيد الربط بين حماية البيئة التي تندرج في إطار الحقوق الجماعية، وحقوق الإنسان.
    Ces faits devraient suffire à nous convaincre que la protection de l'environnement touche l'humanité tout entière. UN فلعل هذه الحقائق تقنعنا بأن الحماية البيئية مسألة تعني جميع البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more