Elles ont aussi montré que la protection des enfants et les droits de l'enfant constituaient un point de départ utile pour renforcer la confiance entre les parties. | UN | وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف. |
L'enquête mondiale confirme que la protection des enfants contre la violence occupe une place croissante parmi les priorités internationales, régionales et nationales. | UN | 18- وتؤكد الدراسة الاستقصائية أن حماية الأطفال من العنف تحظى باعتراف متزايد في البرامج الدولية الإقليمية والوطنية. |
Il a été souligné que la protection des enfants devait être une priorité stratégique du programme de l'après-2015. | UN | وجرى التأكيد على أن حماية الطفل ينبغي أن تكون أولوية استراتيجية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il a été souligné que la protection des enfants devait être une priorité stratégique du programme de l'après-2015. | UN | وجرى التأكيد على أن حماية الطفل ينبغي أن تكون أولوية استراتيجية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Dans le document intitulé Un monde digne des enfants, il est reconnu que la protection des enfants est un défi majeur; pour l'UNICEF, elle fait partie intégrante de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد سلّم عالم صالح للأطفال بأن حماية الأطفال هي أحد التحديات الرئيسية واليونيسيف تعتبر هذه الحماية عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rappelant que la protection des enfants incombe au premier chef aux Etats, dont la coopération pleine et effective, l'action et la volonté politique résolues et efficaces sont nécessaires pour permettre au HCR de s'acquitter de ses fonctions statutaires, | UN | وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها، |
Il a particulièrement à cour de veiller à ce que la protection des enfants touchés par les conflits armés reste une préoccupation majeure du Conseil de sécurité et s'efforce d'amener celui-ci à renforcer son engagement à cet égard. | UN | وقد جعل منها أولوية خاصة بغية كفالة أن تصبح حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح شاغلا رئيسيا لمجلس اﻷمن، وما برح يشجع على مشاركة المجلس بصورة أعمق في هذا الصدد. |
Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |
Il a souligné que la protection des enfants contre la violence, la maltraitance et la privation de soins, qui ne faisait pas partie des objectifs du Millénaire pour le développement, ne recevait pas suffisamment d'attention. | UN | 16 - وشدد المدير على أن حماية الأطفال من العنف، وسوء المعاملة والإهمال، وإن لم تكن جزءا من الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها لم تلق الاهتمام الذي تستحقه. |
Le Directeur général a souligné que la protection des enfants contre la violence, la maltraitance et la privation de soins, qui ne faisait pas partie des objectifs du Millénaire pour le développement, ne recevait pas suffisamment d'attention. | UN | 16 - وشدد المدير على أن حماية الأطفال من العنف، وسوء المعاملة والإهمال، وإن لم تكن جزءا من الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها لم تلق الاهتمام الذي تستحقه. |
Elle déclare que la protection des enfants est l'une des priorités de son pays, que ce soit dans le domaine des droits de l'homme, de la sécurité ou du développement socioéconomique, au niveau national comme sur le plan international. | UN | وأضافت أن حماية الأطفال تمثل إحدى أولويات بلدها، سواء في مجــال حقوق الإنسان أم الأمن أم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
L'Allemagne a insisté sur le fait que la protection des enfants sera encore renforcée par la loi fédérale sur la protection de l'enfance qui a été adoptée par le Gouvernement en janvier 2009 et qui définit les compétences du Jugendämter (Bureau de la jeunesse). | UN | وشددت ألمانيا على أن حماية الأطفال ينبغي مواصلة تحسينها عبر القانون الاتحادي لحماية الأطفال الذي اعتمدته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2009 والذي ينص على اختصاصات مكاتب الشباب. |
Se référant à une question posée à l'avance par l'Espagne, la Nouvelle-Zélande a confirmé que la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence était une priorité pour le Gouvernement. | UN | 19- وفي معرض الإشارة إلى سؤال مقدم من إسبانيا، أكدت نيوزيلندا أن حماية الأطفال من الإساءة والإهمال يشكل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة. |
Au début de 2007, le gouvernement du territoire a proclamé que la protection des enfants était l'une des plus importantes fonctions de l'administration et qu'il proposerait donc une législation prévoyant la réclusion à perpétuité pour les personnes reconnues coupables de sévices sexuels à l'encontre d'enfants18. | UN | 58 - وفي بداية عام 2007، أعلنت حكومة الإقليم أن حماية الأطفال من أهم مهام الإدارة. ومن ثم فإنها ستقترح تشريعاً ينص على عقوبة السجن مدى الحياة لأي شخص يعتدي جنسيا على أحد الأطفال(18). |
39. Dans les grandes lignes, on peut considérer que la protection des enfants et des adolescents s'articule dans la Charte autour des principaux points qui suivent. | UN | ٩٣- ويمكن عموما اعتبار أن حماية الطفل والمراهق تتمحور في الميثاق حول الحقوق اﻷساسية التالية: |
46. Prévention. Le Comité tient à souligner avec la plus grande fermeté que la protection des enfants doit commencer par la prévention active et l'interdiction expresse de toutes les formes de violence. | UN | 46- الوقاية: تشدد اللجنة تشديداً على أن حماية الطفل يجب أن تبدأ باتقاء كل أشكال العنف، وكذلك حظر جميع أشكال العنف صراحة. |
46. Prévention. Le Comité tient à souligner avec la plus grande fermeté que la protection des enfants doit commencer par la prévention active et l'interdiction expresse de toutes les formes de violence. | UN | 46- الوقاية: تشدد اللجنة تشديداً على أن حماية الطفل يجب أن تبدأ باتقاء كل أشكال العنف، وكذلك حظر جميع أشكال العنف صراحة. |
L'Irlande partage l'opinion que la protection des enfants en relation avec l'utilisation de l'Internet et d'autres technologies de l'information et des communications est de plus en plus importante et urgente. | UN | إن أيرلندا تشاطر الرأي بأن حماية الأطفال في ما يتعلق باستخدام الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتسم بأهمية وإلحاح متزايدين. |
Les allégations d'agressions sexuelles qui auraient été commises par des travailleurs humanitaires en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone (voir par. 50 ci-dessus) sont extrêmement troublantes et nous rappellent que la protection des enfants et des femmes requiert une vigilance constante. | UN | 55 - تذكرنا الادعاءات المثيرة للانزعاج البالغ بارتكاب أفراد العمل الإنساني انتهاكات جنسية في ليبريا وسيراليون وغينيا، أشير إليها آنفا، بأن حماية الأطفال والنساء تقتضي اليقظة الدائمة. |
Rappelant que la protection des enfants incombe au premier chef aux États, dont la coopération pleine et effective, l'action et la volonté politique résolues et efficaces sont nécessaires pour permettre au HCR de s'acquitter de ses fonctions statutaires, | UN | وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها، |
< < Rappelle que la protection des enfants incombe au premier chef aux États, dont la coopération, l'intervention et la volonté politique efficaces et sans réserve sont nécessaires pour permettre au Haut-Commissariat pour les réfugiés de s'acquitter de ses fonctions statutaires > > . | UN | " تذكّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإدارتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها " . |
Depuis sa désignation, le Représentant spécial s’est fixé pour priorité de veiller à ce que la protection des enfants touchés par les conflits armés figure en bonne place à l’ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | ٤٦ - ما برح الممثل الخاص يولي، منذ تعيينه، أولوية للعمل على كفالة أن تصبح حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح شاغلا رئيسيا بجدول أعمال مجلس اﻷمن. |
Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |