"que la puissance occupante" - Translation from French to Arabic

    • أن السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • بوصفها سلطة الاحتلال
        
    • أن سلطة الاحتلال
        
    • أن قوة الاحتلال
        
    • للقوة المحتلة أن تحتل
        
    • أن الدولة القائمة بالاحتلال
        
    • القوة المحتلة
        
    • تواصل السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • تستمر السلطة القائمة بالاحتلال في
        
    • السلطة القائمة بالاحتلال إلى
        
    L'article 49 de la Convention indique clairement que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها.
    La communauté internationale a pu constater d'après les photos parues dans la presse que la puissance occupante a usé d'une force excessive. UN وقد أمكن للمجتمع الدولي أن يشهد عن طريق الصور الفوتوغرافية المنشورة في الصحف أن السلطة القائمة بالاحتلال قد استخدمت العنف المفرط.
    Il est à regretter toutefois que la puissance occupante n'ait jamais respecté le droit international et continue de commettre des violations systématiques et graves du droit. UN بيد أن مما يؤسف له أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تحترم قط القانون الدولي وما زالت ترتكب انتهاكات منهجية وخروقات جسيمة للقانون.
    Elle souligne que la puissance occupante demeure responsable des territoires occupés, que les militaires israéliens soient ou non présents. UN وشددت على أن السلطة القائمة بالاحتلال تظل مسؤولة عن الأراضي المحتلة سواء كانت القوات العسكرية الإسرائيلية حاضرة بالفعل أم لا.
    Les déclarations provocatrices de représentants israéliens montrent également clairement que la puissance occupante est déterminée à passer outre la volonté de la communauté internationale et à poursuivre son occupation. UN كذلك فإن الإعلانات الاستفزازية التي يدلي بها المسؤولون الإسرائيليون تدل على أن السلطة القائمة بالاحتلال قد عقدت العزم على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى إدامة احتلالها.
    Ce tragique bilan veut dire que la puissance occupante a tué un Palestinien par heure pendant les 28 derniers jours de cette agression. UN وهذا العدد معناه أن السلطة القائمة بالاحتلال قتلت فلسطينيا واحداً كل ساعة أثناء الأيام الثمانية والعشرين الماضية من هذا العدوان.
    Je tiens également à appeler votre attention sur le fait que la puissance occupante poursuit sa politique illégale et inhumaine d'expulsion de familles palestiniennes. UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال ماضية في سياستها اللاإنسانية وغير القانونية المتمثلة في إخلاء الأسر الفلسطينية من ديارها.
    Le meurtre de membres du personnel de l'Agence de secours et de travaux des Nations Unies au cours de la période examinée dans le rapport prouve que la puissance occupante prend pour cible ceux qui sympathisent avec le peuple palestinien et lui apportent une assistance humanitaire. UN وإن قتل العاملين في الأونروا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير دليل على أن السلطة القائمة بالاحتلال تستهدف هؤلاء الذين يتعاطفون مع الشعب الفلسطيني ويقدمون له المساعدة الإنسانية.
    On compte en outre environ 700 détenus administratifs − soit des personnes détenues sans inculpation ni jugement, pour le simple motif que la puissance occupante les considère comme une menace à la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك ما يزيد على 700 شخص قيد الاحتجاز الإداري، أي أشخاص محتجزون دون تهمة أو محاكمة، بل لمجرد أن سلطة الاحتلال ترى أنهم يمثلون خطراً أمنياً.
    Il importe de souligner que la puissance occupante ne devrait pas être autorisée à s'offrir le luxe de méconnaître les droits fondamentaux du peuple palestinien et les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ومن المهم أن نؤكد أن قوة الاحتلال يجب ألا يسمح لها بمواصلة الاستمتاع بكماليات تجاهل الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Selon le Rapporteur, le Tribunal a affirmé ceci : < < ... il n'est pas nécessaire que la puissance occupante exerce un contrôle effectif sur tout le territoire, pourvu qu'elle puisse à tout moment qu'elle choisit exercer un contrôle sur n'importe quelle partie du pays > > . UN فالتقرير يشير إلي العبارة التالية الواردة بها وهى: " من غير الضروري للقوة المحتلة أن تحتل أرضا بكاملها، طالما كان في وسعها بسط سلطتها الفعلية في أي وقت أرادت على أي جزء من البلد " .
    Depuis le début de cette crise, il ne fait aucun doute que la puissance occupante a commis une multitude de crimes de guerre, outre la longue série de ceux qu'elle a perpétrés des décennies durant contre le peuple palestinien. UN وما من شك أن الدولة القائمة بالاحتلال قد ارتكبت عددا كبيرا من جرائم الحرب منذ بداية هذه الأزمة، بالإضافة إلى سلسلة الجرائم الطويلة التي ارتكبتها على مدار العقود الماضية ضد الشعب الفلسطيني.
    Il n'y a aucun instrument du droit international ou noble principe juridique que la puissance occupante n'ait foulé aux pieds. UN ولا يوجد أي صك من صكوك القانون الدولي أو مبدأ قانوني نبيل لم تنتهكه القوة المحتلة بشكل فاضح.
    Le Comité demande par ailleurs au Conseil de sécurité d'assumer ses obligations au titre de la Charte et prenne des mesures contre les agissements illégaux que la puissance occupante continue de mener à Jérusalem-Est, en faisant appliquer ses propres résolutions. UN كما تهيب اللجنة بمجلس الأمن أن يفي بالتزاماته بموجب الميثاق ويتصدى للإجراءات غير القانونية التي تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اتخاذها في القدس الشرقية، من خلال التمسك بقراراته التي ما برحت بغير تنفيذ.
    La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, ne peut pas continuer à rester les bras croisés pendant que la puissance occupante traite de façon criminelle et inhumaine les prisonniers et détenus palestiniens. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، مكتوف اليدين بينما تستمر السلطة القائمة بالاحتلال في أعمالها الإجرامية ومعاملتها اللاإنسانية بحق السجناء والمحتجزين الفلسطينيين.
    Nous rappelons le caractère illégal de l'ensemble des activités israéliennes de colonisation dans le territoire palestinien occupé et demandons que la puissance occupante y mette immédiatement et totalement fin. UN ونؤكد مجددا عدم شرعية جميع الأنشطة الاستعمارية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وندعو السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقفها الفوري والتام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more