Ils ont également révélé que la qualité du sol serait des plus prioritaires pour une croissance à l'épreuve du changement climatique. | UN | كما اتضح من المناقشات أن نوعية التربة ستحتل أولوية رئيسية بالنسبة للنمو القادر على التكيف مع تغير المناخ. |
Il est évident que la qualité de ces rapports bilatéraux et trilatéraux est une condition essentielle à la réussite de ce type de collaboration dans lequel il faudrait régulièrement suivre et évaluer l'exécution du plan. | UN | ومن الواضح أن نوعية هذه العلاقات الثنائية والثلاثية اﻷطراف هي الشروط الرئيسية اللازمة لنجاح هذا النوع من أنواع التعاون، الذي ينبغي أن يقوم على أساس متابعة منتظمة وتقييم تنفيذ الخطة. |
Nous savons que la qualité des rapports nationaux dépend, dans une grande mesure, de la mise à disposition de données fiables. | UN | ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة. |
L'Instance considère que la qualité de la liste dépend pour beaucoup des informations que les États Membres peuvent communiquer. | UN | وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء. |
Étant donné le caractère technique des travaux de la Commission, elle voudrait être assurée que la qualité des services sera maintenue. | UN | ونظراً للطبيعة الفنية لعمل اللجنة السادسة فإنه يود الحصول على تأكيدات بأنه سيحافظ على نوعية الخدمات المقدمة. |
Il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. | UN | وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل. |
On a souligné que la qualité est associée à des résultats positifs lorsqu'elle intègre d'autres dimensions telles que la tolérance et < < l'apprendre ensemble > > . | UN | وتم التأكيد على أن نوعية التعليم ارتبطت بتحقيق نتائج إيجابية عندما تشتمل على أبعاد أخرى، مثل التسامح والتعلم معاً. |
Il est exact que la qualité des services d'interprétation n'est pas toujours optimale, surtout si la langue parlée par l'étranger est peu courante. | UN | وصحيح أن نوعية خدمات الترجمة الشفوية ليست مثلى في جميع الحالات، وبخاصة إذا كانت اللغة التي يتكلمها الأجنبي غير شائعة. |
L'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
Les participants sont toutefois convenus que la qualité était un aspect important qu'il fallait garder à l'esprit. . | UN | ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار. |
L'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
Les États concernés font savoir que la qualité des preuves réunies par les forces navales ne constitue plus un obstacle à des poursuites efficaces concernant les actes de piraterie. | UN | وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة. |
Enfin, M. Singh fait remarquer que la qualité de l'éducation reste préoccupante et devrait être traitée comme un droit, comme c'est le cas aux Philippines. | UN | وأخيراً، لاحظ السيد سينغ أن جودة التعليم لا تزال مصدر قلق وينبغي اعتبارها من الحقوق كما هو الحال في الفلبين. |
Les aires d'entreposage devraient être conçues de manière à ce que la qualité des déchets puisse rester stable pendant toute la période pendant laquelle ils sont entreposés. | UN | وينبغي أن يلائم تصميم المخازن المحافظة على نوعية النفايات طوال فترة التخزين. |
Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف شكلاً ونوعاً |
Un participant a affirmé que la qualité des travaux des groupes d'amis est généralement améliorée sur le fond dès lors que l'ensemble du Conseil s'en saisit. | UN | وأكّد أحد المشاركين أن النوعية الموضوعية لعمل مجموعات الأصدقاء تتحسن عادة عندما يشارك المجلس ككل في هذا العمل. |
Et il faut veiller à ce que la qualité du travail soit maintenue et renforcée. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان التمكن من المحافظة على جودة العمل والمزيد من زيادتها. |
Bien que la qualité soit mauvaise, vous pouvez voir plusieurs personnes attaquer la victime isolée. | Open Subtitles | رغم أن الجودة ضعيفة يمكنكم رؤية بعض الأجساد تعتدي على ضحية أنثى |
Objectif atteint. 100 % des 12 missions ayant participé à l'enquête ont estimé que la qualité de l'appui fourni étaient de satisfaisante à très bonne. | UN | أُنجز. فقد أعربت نسبة 100 في المائة من البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستطلاع عن أن مستوى الدعم جيد جدا أو مُرضٍ |
Les consultants ont également constaté que la qualité des évaluations décentralisées posait un problème à toutes les organisations. | UN | وأقر القائمون بالاستعراض أيضا بأن جودة التقييم اللامركزي تمثل تحديا بالنسبة لجميع المنظمات. |
L'investisseur a expliqué que la qualité du produit s'améliorait avec un contrôle accru du processus. | UN | وقد أوضح المستثمِر بأن نوعية المنتَج ازدادت مع تحسّن التحكّم بالعملية. |
Il a également été dit que la qualité des déclarations soumises était très variable. | UN | واستمع الاجتماع أيضاً إلى رأي مفاده وجود عدم اتساق في نوعية التقارير المقدمة. |
Estimation : le chiffre est estimé par l'organisme international lorsque les données du pays pour une année déterminée ou un ensemble d'années ne sont pas disponibles, ou qu'il y a des sources multiples, ou que la qualité des données fait problème. | UN | بيانات مقدرة: رقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو عدد من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات. |
Il a ajouté que ce cadre, en tant que système, comportait des éléments interdépendants et que la qualité finale des informations dépendait de leur interaction. | UN | وأضاف أن الإطار، بوصفه نظاماً، ينطوي على مكونات تتفاعل فيما بينها، وأن نوعية الناتج يتوقف على هذا التفاعل. |
La Directrice générale remarqua que la réforme n'était pas une fin en soi et que la qualité du programme de pays était de la plus haute importance. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة. |
Le paragraphe 2 poursuit en précisant que la qualité officielle d’un accusé, soit comme chef d’État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, ne l’exonère pas de sa responsabilité pénale. | UN | وتذهب الفقرة ٢ إلى تقرير أن المنصب الرسمي للمتهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، لا يعفيه من المسؤولية الجنائية. |