"que la question de palestine" - Translation from French to Arabic

    • أن قضية فلسطين
        
    • بأن قضية فلسطين
        
    • أن القضية الفلسطينية
        
    • بأن القضية الفلسطينية
        
    • أن تحل قضية فلسطين
        
    • تسوية قضية فلسطين
        
    Sri Lanka n'a cessé de reconnaître que la question de Palestine était au coeur de la question du Moyen-Orient et du conflit arabo-israélien. UN وما فتئت سري لانكا ترى أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق اﻷوســـط والصــراع العربـــي الاسرائيلي.
    Il convient de ne pas oublier que la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. UN ويجب علينا ألا ننسى أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Dans son tout premier rapport, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et que toute solution devait tenir pleinement compte des droits légitimes du peuple palestinien. UN وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale convient que la question de Palestine est au coeur de la question du Moyen-Orient. C'est là un fait reconnu. UN لقد أقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، وهذه حقيقة مسلم بها.
    La Chine a toujours estimé que la question de Palestine est au coeur de la question du Moyen-Orient. UN لقد آمنت الصين دوما بأن قضية فلسطين هي جوهر مسألة الشرق اﻷوسط.
    Nous estimons que la question de Palestine est au coeur même des problèmes du Moyen-Orient. UN ونرى أن القضية الفلسطينية لب قضية الشرق اﻷوسط.
    Nous réaffirmons en outre notre conviction que la question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient. UN كما أننا نؤكد مرة أخرى إيماننا بأن القضية الفلسطينية هي لب مشكلة الشرق اﻷوسط.
    L'Office doit recevoir le soutien collectif qu'il lui faut pour accomplir effectivement son mandat essentiel tant que la question de Palestine n'aura pas été réglée dans sa totalité. UN ويجب إعطاء الوكالة الدعم الجماعي الذي تحتاج إليه للاضطلاع بولايتها الأساسية بفعالية إلى أن تحل قضية فلسطين برمتها.
    Bien que la question de Palestine ait préoccupé l'Organisation depuis sa création pratiquement, cette question demeure toujours, non résolue, à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع أن قضية فلسطين كانت الشغل الشاغل للمنظمة منذ بداية إنشائها تقريبا، فإنها ظلت على جدول أعمال اﻷمم المتحدة دون حل.
    Elle a ajouté que la question de Palestine était unique dans l'histoire de la décolonisation et de l'édification des États. UN وأكدت أن قضية فلسطين قضية فريدة في نوعها من حيث إنهاء الاستعمار وبناء الدولة.
    Sri Lanka a toujours considéré que la question de Palestine était au coeur du conflit arabo-israélien. UN وتعتبر سري لانكا دائما أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي - الاسرائيلي.
    Ayant toujours estimé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient, la Turquie s'est félicitée de l'accord israélo-palestinien. UN إن تركيا، التي رأت دوما أن قضية فلسطين مسألة تقع في لب مشكلة الشرق اﻷوسط، رحبت بالاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    Nous pensons que la question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient et que sa substance est que les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris son droit à un État, ne sont pas rétablis. UN وفي اعتقادنا أن قضية فلسطين تكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن جوهرها هو عدم استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولته.
    Enfin, nous estimons que la question de Palestine est une question humaine qui ne sera réglée avec justice que lorsque la paix et la sécurité seront des réalités quotidiennes pour les Palestiniens et pour les Israéliens. UN أخيرا، نحن نعتقد أن قضية فلسطين هي قضية إنسانية. وهي لن تحل حلا عادلا إلا عندما يكون السلم والأمن من الحقائق اليومية للفلسطينيين وللإسرائيليين.
    La communauté internationale reconnaît que la question de Palestine est au cœur du conflit arabo-israélien. UN يقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    Cette journée nous rappelle que la question de Palestine reste la question non réglée la plus ancienne à l'Organisation des Nations Unies. UN ويذكرنا هذا اليوم بأن قضية فلسطين لا تزال أقدم قضية بلا حل مطروحة على الأمم المتحدة.
    Il y a longtemps que la communauté internationale s'est accordée à dire que la question de Palestine était au coeur même du conflit au Moyen-Orient. UN لقد أقر المجتمع الدولي منذ زمن بعيد بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، أي أن القضيتين مترابطتين متشابكتين ولا يمكن فصلهما عن بعضهما البعض.
    Comme le représentant de l'Égypte, il appelle de ses voeux un règlement pacifique, mais il souligne que la question de Palestine ne peut être résolue que dans le cadre des négociations relatives au statut final et non au Comité spécial. UN وعلى غرار زميله من مصر أعرب عن تطلعه إلى التوصل لتسوية سلمية، إلا أنه شدد على أن القضية الفلسطينية لا يمكن أن تحل إلا بوصفها جزءا من مفاوضات الوضع النهائي، وليس في إطار اللجنة الخاصة.
    Le monde entier est conscient du fait que la question de Palestine est la quintessence du conflit arabo-israélien. UN يدرك العالم كله أن القضية الفلسطينية هي جوهر النزاع العربي - الاسرائيلي.
    On a fait observer que la question de Palestine devrait être réglée, et certains participants se sont dits optimistes quant à la possibilité que la situation des réfugiés de Palestine s'améliore progressivement. UN وأشيرَ إلى أن القضية الفلسطينية ينبغي أن تسوى، وأُعرب عن آراء متفائلة تقول إن حالة اللاجئين الفلسطينيين سيُخفف من حدتها ثم ستسوى في نهاية المطاف.
    La Chine a toujours estimé que la question de Palestine était au coeur de la question du Moyen-Orient. UN وتؤمن الصين دائما بأن القضية الفلسطينية هي جوهر قضية الشرق اﻷوسط.
    On a émis l'opinion que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien devrait poursuivre sa tâche jusqu'à ce que la question de Palestine soit pleinement et effectivement réglée, conformément à la légitimité internationale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُعرب عن الاعتقاد القائل بأنه ينبغي للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تواصل نشدان أداء مهمتها إلى أن تحل قضية فلسطين حلا تاما وفعالا وفقا للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ses souffrances continueront jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée et que le droit du peuple palestinien à jouir de sa terre d'origine soit réalisé. UN وسوف تستمر مُعاناته إلى أن تتم تسوية قضية فلسطين. وإحقاق حق الشعب الفلسطيني في أرضه ووطنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more