"que la question des personnes" - Translation from French to Arabic

    • المتزايد بمسألة المشردين
        
    • أن مسألة الأشخاص
        
    • أن قضية الأشخاص
        
    • أن مسألة المشردين
        
    • مسألة اﻷشخاص
        
    18. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie; UN " 18 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    19. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    19. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits sur cette voie ; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    La Cour ne tient pas compte non plus du fait que la question des personnes déplacées a été réglée par l'accord sur l'échange volontaire de populations obtenu entre les deux parties à Vienne en 1975. UN ويتجاهل قرار المحكمة كذلك حقيقة أن مسألة الأشخاص المشردين قد تمت تسويتها من خلال اتفاق التبادل الطوعي للسكان، الذي تم التوصل إليه بين الجانبين في فيينا عام 1975.
    M. Sassoli a estimé que la question des personnes disparues restait une considération humanitaire, qui était fonction de la volonté politique des parties intéressées et non pas de la technologie. UN ورأى السيد ساسولي أن مسألة الأشخاص المفقودين ما زالت تشكل مسألة إنسانية تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف المعنية وليس على التكنولوجيا.
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه الصراعات،
    Les représentants chypriotes grecs ont également affirmé que la question des personnes déplacées à Chypre commence en 1974 et ne s'applique qu'à la partie chypriote grecque. UN وقد ادعى الممثلون القبارصة اليونانيون أيضا أن مسألة المشردين في قبرص بدأت عام 1970 كموضوع يمس الجانب القبرصي اليوناني وحده.
    Elle souhaiterait néanmoins que la question des personnes se trouvant dans un territoire sous l’administration d’un État soit étudiée. UN غير أنها ستكون ممتنة لو تم تناول مسألة اﻷشخاص المتواجدين في إقليم يخضع ﻹدارة دولة.
    16. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées dans leur propre pays retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et encourage de nouveaux efforts en la matière; UN " 16 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    16. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits dans cette voie; UN 16 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    16. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées dans leur propre pays retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits dans cette voie ; UN 16 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    18. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées dans leur propre pays retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits dans cette voie; UN " 18 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    19. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits dans cette voie; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    19. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et souhaite que des efforts supplémentaires soient faits dans cette voie ; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    15. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées dans leur propre pays retient davantage l'attention dans les procédures d'appel global interinstitutions et encourage de nouveaux efforts en la matière ; UN 15 - تلاحظ مع التقدير الاهتمام المتزايد بمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    19. La délégation a insisté sur le fait que la question des personnes qui vivaient dans des camps de réfugiés dans l'est du Népal était un problème humanitaire complexe, aggravé par des mouvements de population massifs à travers des frontières poreuses. UN 19-وأكد الوفد أن مسألة الأشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين في شرقي نيبال مشكلة إنسانية معقدة فاقمها التحرك الجماعي للأشخاص عبر الحدود غير المراقبة.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais a déclaré que la question des personnes disparues en raison du conflit avec l'Arménie était une affaire purement humanitaire et que l'aspect humanitaire devait l'emporter sur les considérations politiques. UN 1 - ذكرت حكومة أذربيجان أن مسألة الأشخاص المفقودين من جراء الصراع مع أرمينيا تكتسي طابعا إنسانيا صرفا، وأن الجانب الإنساني ينبغي أن يعلو على الاعتبارات السياسية.
    Il montre que la question des personnes disparues entrave les efforts déployés pour mettre fin aux conflits et souligne la nécessité de résoudre ce problème dans le cadre des processus de consolidation de la paix sur la base de la transparence, de la responsabilité et de la participation du public. UN ويبيّن مشروع القرار أن مسألة الأشخاص المفقودين لها تأثير سلبي على الجهود المبذولة لوضع نهاية للنزاعات ويؤكّد على الحاجة إلى معالجة المسألة كجزء من عمليات بناء السلام على أساس الشفافية والمساءلة والمشاركة العامة.
    Mais il est tout aussi vrai que la question des personnes déplacées a été fondamentalement réglée par le troisième Accord de Vienne, en date du 2 août 1975, aux termes duquel les deux parties sont convenues de procéder à un regroupement volontaire des populations dans leurs territoires respectifs, et que ce regroupement volontaire a été réalisé sous la supervision de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN ومع ذلك، فمن الصحيح أيضا أن مسألة الأشخاص المشردين قد سويت بشكل أساسي عن طريق اتفاق فيينا الثالث المؤرخ 2 آب/أغسطس 1975. وبهذا الاتفاق، وافق الجانبان على القيام طوعا بإعادة تجميع السكان في الأراضي التابعة لكل منهما، ونفذت عملية إعادة تجميع السكان تحت إشراف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Dans sa résolution 1553 (2007), l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a souligné que la question des personnes disparues était un problème humanitaire ayant des incidences dans le contexte des droits de l'homme et du droit international humanitaire et que le temps constituait un aspect essentiel des efforts entrepris pour déterminer le sort des personnes disparues. UN 51 - وأكد القرار 1553 (2007) الذي اتخذته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أن مسألة الأشخاص المفقودين " مشكلة إنسانية تنطوي على تداعيات تتعلق بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي " وأن عنصر الوقت يتسم بأهمية جوهرية عند السعي إلى إيجاد حل لمشكلة المفقودين.
    Notant, à ce propos, que la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés internationaux, en particulier celles qui sont victimes de violations graves du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, continue de compromettre les efforts visant à mettre un terme à ces conflits, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    Le Gouvernement estime que la question des personnes déplacées est essentiellement close et peut être citée comme exemple de réussite de ses politiques. UN 127 - ترى الحكومة أن مسألة المشردين داخلياً مسألة منتهية أساساً ومثال ناجح لسياساتها.
    Il a été proposé que cette question soit étudiée plus à fond ultérieurement, lorsque la portée des obligations visées dans ces règles aurait été précisée et que la question des personnes auxquelles elles s’appliquaient aurait été réglée. UN واقترح مواصلة النظر في هذه المسألة في وقت لاحق عندما يتضح نطاق الواجبات المشمولة في القواعد وتتقرر مسألة اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more