Le Groupe a conclu que la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international nécessiterait d'importantes ressources financières. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
Rappelant que la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international ne sera pas possible si des progrès ne sont pas accomplis en matière d'égalité des sexes et d'émancipation de la femme, | UN | وإذ تؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لن يكون ممكناً دون إحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، |
Soulignant que la réalisation des objectifs de la bonne gouvernance dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financiers, monétaires et commerciaux ainsi que d''un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire, | UN | وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضاً على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي، |
À défaut d'autre chose, notre expérience depuis 1995 nous a appris que la réalisation des objectifs de développement social fixés à Copenhague dépendra en grande partie d'une croissance nationale soutenue et d'un contexte international propice. | UN | وإن كانت تجربتنا منذ ٥٩٩١ قد علمتنا شيئا فهو أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الموضوعة في كوبنهاغن سيعتمد إلى حد كبير على استمرار النمو على المستوى المحلي وعلى بيئة دولية مؤاتية. |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination effectives des politiques, | UN | وإذ يسلم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي تحقيق اتساق السياسات وتنسيقها على نحو فعال، |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination effectives des politiques, | UN | وإذ يقر بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي تحقيق اتساق السياسات وتنسيقها على نحو فعال، |
Il apparaît de plus en plus clairement que la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, nécessitent aussi, entre les organisations internationales et régionales, une coopération accrue et une collaboration axée sur les résultats. | UN | ولقد بات أكثر وضوحا أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب أيضا تعزيز التعاون والتعاون الذي يركز على النتائج بين المنظمات الدولية والإقليمية. |
On fait valoir dans le présent rapport que la réalisation des objectifs de développement nationaux dépend dans une large mesure de la qualité des ressources humaines du secteur public. | UN | 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام. |
Ils ont été convenus que la réalisation des objectifs de développement du Millénaire exigerait une augmentation substantielle du financement de l'aide au développement. | UN | واتفقوا على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب زيادة كبيرة في تمويل المساعدة الإنمائية . |
Soulignant que la réalisation des objectifs de développent, notamment ceux relatifs à l'élimination de la pauvreté, à l'éducation des enfants - des filles en particulier - et à la réduction de la mortalité maternelle, dépend, dans une large mesure, des moyens dont disposent les familles pour assumer les multiples fonctions qui sont les leurs, | UN | وإذ نؤكد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية وعلى الأخص الأهداف المتصلة باستئصال الفقر وتعليم الأطفال وخاصة البنات، وتخفيض وفيات الأمهات، يعتمد إلى حد كبير على الطريقة التي تُمكَّن بها الأُسَرْ من أجل النهوض بالمهام العديدة المطلوبة منها، |
Il souligne que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et lors du Sommet mondial pour le développement social, exige l'établissement d'un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement et des efforts à tous les niveaux du processus de prise de décisions. | UN | وأكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، على الصعيد الدولي، وخاصة الأهداف الواردة في إعلان الألفية والتي أسفر عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يتطلب إقامة شراكات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبذل الجهود على جميع المستويات من عملية صنع القرارات. |
Après le Sommet du Millénaire, il est apparu que la réalisation des objectifs de développement adoptés à cette occasion nécessitait une action intégrée afin d'atteindre les objectifs de développement plus larges convenus à l'échelon international lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | 11 - وبعد مؤتمر قمة الألفية، أصبح من الواضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب جهدا متكاملا من أجل السعي إلى إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الأوسع نطاقا والمنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
31. L'intervenante représentant le Forum économique mondial a souligné que la réalisation des objectifs de développement du Millénaire était loin d'être garantie et que le secteur privé jouait un rôle important à cet égard, en particulier concernant les partenariats public-privé. | UN | 31- كما شدد عضو في فريق المناقشة يمثل المحفل الاقتصادي العالمي على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال بعيد المنال، وذكر أهمية دور القطاع الخاص في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Affirmant que la réalisation des objectifs de la Convention passe par l'exécution résolue des engagements pris par toutes les parties prenantes et leur participation effective au processus de formulation et de mise en œuvre de programmes d'action, ainsi que par l'existence d'un environnement porteur, | UN | وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية، |
Soulignant que la réalisation des objectifs de la bonne gouvernance suppose aussi une bonne gouvernance sur le plan international, la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial et l'existence d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, reposant sur des règles, prévisible et non discriminatoire, | UN | وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضا على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي، |
Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale qui perdurent, la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires et les difficultés dues aux changements climatiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يصطدم بالآثار السلبية الحالية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، |
Il importe de souligner que la réalisation des objectifs de la CIPD et du Processus CIPD+5 est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجدر بالذكر الإشارة إلى أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 يُعتبر عاملا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont rendu hommage au Fonds et à ses personnels pour leur ardeur à mettre en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et souligné que la réalisation des objectifs de la Conférence était une condition essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أثنت الوفود على الصندوق وموظفيه لما يبدونه من التزام بالنهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وشددت على أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر ضروري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination effectives de l'action menée, | UN | وإذ يسلم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي اتساق السياسات وتنسيقها على نحو فعال، |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination effectives de l'action menée, | UN | وإذ يسلم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي اتساق السياسات وتنسيقها على نحو فعال، |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination efficaces de l'action menée en direction d'un partenariat mondial pour le développement qui tienne compte du droit au développement, | UN | وإذ يقر بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي سياسة فعالة متسقة ومنسقة من أجل شراكة عالمية للتنمية تراعي الحق في التنمية، |
Ces constatations parmi d'autres montrent à l'évidence que la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international dépendra en grande partie de la capacité des États Membres à gérer le processus d'urbanisation. | UN | 47 - وتوفر هذه النتائج وغيرها دليلا قاطعا على أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا سيعتمد إلى حد كبير على قدرة الدول الأعضاء على إدارة عملية التحضر. |