"que la réalisation des objectifs du" - Translation from French to Arabic

    • أن تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • أن بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • بأن تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • أن الأهداف الإنمائية
        
    • بأن بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • أن تنفيذ الأهداف الإنمائية
        
    Il est devenu clair aujourd'hui que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une réalité pour certains pays et un espoir lointain pour d'autres. UN واليوم اتضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة لبعض البلدان وأمل بعيد لبلدان أخرى.
    Nous reconnaissons également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est étroitement liée à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Nous estimons que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle pour assurer un monde meilleur et plus sûr. UN ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا.
    Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Mon pays demeure convaincu que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est à portée de main. UN ويؤمن بلدي بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قيد المنال.
    Tout porte à croire que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est en passe de devenir l'apanage du PNUD. UN 23 - توجد أدلة قوية على أن الأهداف الإنمائية للألفية أصبحت تتخذ شكل سوق متخصصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Persuadé que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue la base du plein exercice de tous les droits de l'homme, l'Angola a adopté une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. UN واعتقاداً منها أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة الأساس للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Tous ces rapports confirment que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) n'est pas devenue une réalité, moins que partout ailleurs en Afrique subsaharienne. UN كل هذه التقارير تؤكد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يترجم على أرض الواقع؛ خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Toutes les promesses n'ont pas été tenues. Mais nous avons suffisamment avancé pour savoir que la réalisation des objectifs du Millénaire est à notre portée. UN فلم يتم الوفاء بجميع الوعود، لكننا أحرزنا ما يكفي من التقدم لندرك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أصبح في متناول أيدينا.
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعمل قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي،
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعملاً قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي،
    Pour beaucoup de pays en développement, les ressources financières limitées, le ralentissement de l'économie et l'augmentation des besoins de programmation font que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement demeure une tâche redoutable. UN 89 - وتابع كلامه قائلا إن محدودية الموارد المالية، والتباطؤ الاقتصادي وازدياد احتياجات البرامج، تعني في نظر العديد من البلدان النامية أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال مهمة صعبة للغاية.
    :: Réaffirme que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs 2 et 3, nécessitera l'élimination totale de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et leur pleine participation à tous les processus de prise de décisions. UN :: يعيد التأكيد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ، وخصوصا الهدفين 2 و 3، سيقتضي القضاء الكامل على جميع أعمال التمييز ضد النساء والفتيات ومشاركتهن الكاملة في جميع عمليات صنع القرار.
    À cet égard, la Commission souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international constitue une entreprise mondiale qui exige d'investir suffisamment dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا جهد عالمي يتطلب استثمار موارد كافية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة.
    Les organismes des Nations Unies soulignent que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépend des mesures prises par les États Membres; et que, de ce fait, les moyens à leur disposition pour introduire des changements sont limités. UN وتشير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على ما تتخذه الدول الأعضاء من إجراءات وإلى أن قدرة المؤسسات على إحداث التغيير تبقى بالتالي محدودة.
    Il nous est apparu très clairement que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra d'une bonne gouvernance politique et économique. UN لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا.
    Pour terminer, je voudrais réitérer que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement engage la responsabilité collective de la communauté mondiale. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Nous sommes d'accord sur le fait que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la malnutrition et la promotion de l'égalité des sexes, fait partie intégrante de nos efforts en faveur du développement économique et social. UN إننا نتفق على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية وتعزيز المساواة بين الجنسين، أمر أساسي لجهودنا الإنمائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Considérant que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement contribuerait sensiblement à la promotion et à la protection des droits de l'homme et inversement, UN وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس،
    Ma délégation partage l'opinion que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) est un but qui peut être atteint, malgré l'inégalité des situations d'une région du globe à l'autre et en dépit de la présence parallèle de tendances encourageantes et de retards marqués. UN يتفق وفد بلدي مع الرأي أن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق رغم الأوضاع المتفاوتة في مختلف مناطق المعمورة ورغم وجود الاتجاهات المشجعة وكذلك الثغرات على حد سواء.
    Nous reconnaissons également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exige la participation des femmes au processus. UN ونقر أيضاً بأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على تمكين المرأة.
    Le Comité souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exige la mise en œuvre intégrale et effective de la Convention. UN 46 - تشدد اللجنة على أنه لا غنى عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous appuyons sans réserve l'accent mis dans le rapport sur le fait que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement permettrait de réduire sensiblement les sources générales de tension dans les pays en développement qui sont vulnérables aux conflits. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما التأكيد في التقرير على أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تقليص المصادر العامة للتوترات في البلدان النامية التي تتسم بالضعف أمام الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more