"que la république slovaque" - Translation from French to Arabic

    • أن الجمهورية السلوفاكية
        
    • أن جمهورية سلوفاكيا
        
    Le compromis relève que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République tchèque et slovaque. UN ويسجل الاتفاق الخاص أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    Il est précisé dans le compromis que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République fédérative tchèque et slovaque. UN وينص الاتفاق الخاص على أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    Il est précisé dans le compromis que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République fédérative tchèque et slovaque. UN وينص الاتفاق الخاص على أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    Il est précisé dans le compromis que la République slovaque est à cet égard l'unique Etat successeur de la République fédérative tchèque et slovaque. UN وينص الاتفاق الخاص على أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    Je tiens en outre à rappeler que la République slovaque a l'honneur de présider la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأود أن أشير أيضا الى أن جمهورية سلوفاكيا تشرفت بترؤس اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le compromis relève que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République fédérale tchèque et slovaque. UN ويسجل الاتفاق الخاص أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    Le compromis relève que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République fédérale tchèque et slovaque. UN ويسجل الاتفاق الخاص أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد.
    Bien que la République slovaque soit déjà tenue par des engagements régionaux dans ce domaine, le Gouvernement considère l'abolition de la peine de mort comme la plus importante des questions relatives aux droits de l'homme. UN وبالرغم من أن الجمهورية السلوفاكية مقيدة فعلا بالتزامات إقليمية في هذا المجال، ترى حكومتها أن إلغاء عقوبة اﻹعدام هو أهم القضايا العامة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Qui plus est, je tiens à déclarer que la République slovaque a opéré en très peu de temps une réduction sans précédent de sa production d'armements. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أذكر أن الجمهورية السلوفاكية خفضت، على نحو فعال، في فترة زمنية قصيرة انتاجها لﻷسلحة إلى مستويات منخفضة لم يسبق لها مثيل.
    Je puis assurer l'Assemblée que la République slovaque est prête à assumer toutes les responsabilités afférentes au statut de membre de cet organe fondamental de l'ONU. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية السلوفاكية مستعدة كل الاستعداد لتحمل المسؤوليات الناشئة من العضوية في ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    Cela étant, M. Scheinin note avec satisfaction que la République slovaque a ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte en 1999. En outre, des progrès ont été réalisés dans la lutte contre la discrimination, tant en ce qui concerne le cadre législatif et réglementaire que dans la pratique. UN وبناء عليه، لاحظ السيد شاينين بارتياح أن الجمهورية السلوفاكية صدقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد في سنة 1999، وأنها أحرزت تقدماً في مكافحة التمييز في إطار تشريعاتها ولوائحها التنظيمية وكذلك في ممارساتها.
    À cet égard, le Gouvernement slovaque souhaite informer le Comité contre le terrorisme que la République slovaque a déposé auprès du Secrétaire général ses instruments de ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, d'une part, et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, d'autre part, les 13 septembre 2002 et 3 décembre 2003, respectivement. UN ونود في هذا الصدد إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب أن الجمهورية السلوفاكية أودعت الأمينَ العام للأمم المتحدة في 13 أيلول/سبتمبر 2002 صكَ المصادقة على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2003 صكَ المصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية التي دخلت حيز النفاذ في الجمهورية السلوفاكية بتاريخ 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    À cet égard, qu'il me soit permis de réaffirmer que la République slovaque a pour priorité la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, sur la base du mandat déjà approuvé. UN وفي هذا الصدد، يمكنني أن أكرر من جديد أن جمهورية سلوفاكيا وضعت كأولوية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بالاستناد إلى الولاية المتفق عليها كنقطة انطلاق.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée que la République slovaque continuera de participer activement à la mise en oeuvre des engagements pris et les appliquera par le biais de sa législation nationale et de son programme national de lutte contre les drogues, en vue d'assurer une vie meilleure et exempte de drogue non seulement dans notre pays mais dans le monde entier. UN وفـــي الختام، أود أن أؤكـــد للجمعية أن جمهورية سلوفاكيا ستشارك مستقبلا مشاركة نشطـــة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها، وستنفذها في قوانينها الوطنية والبرنامج الوطني لمكافحة المخدرات، كي يتمكن الناس مـــن العيش حيـــاة أفضـــل خالية من المخدرات، ليس في بلدنا فحسب، بل في جميـــع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more