"que la résolution de" - Translation from French to Arabic

    • أن قرار
        
    • بأن قرار عام
        
    • أن حل
        
    • إن قرار
        
    Il a de plus déclaré que la résolution de l'ONU prime sur les lois nationales. Le Gouvernement ougandais étudie la demande et le questionnaire. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    Nous sommes en outre encouragés par le fait que la résolution de l'Assemblée générale sur cette question a été adoptée sans vote négatif. UN ويشجعنا كذلك أن قرار الجمعية العامة بشأن الفضاء الخارجي اعتمد بدون معارضة.
    Certains membres ont déclaré que la résolution de l'Assemblée générale avait donné pour mandat à la Commission de traiter du pétrole et du gaz, qui faisaient partie du sujet. UN وذكر بعض الأعضاء أن قرار الجمعية العامة يمنح اللجنة ولاية معالجة مسألة النفط والغاز، وهي جزء من موضوع الدراسة.
    Les participants à la Conférence de 2000 ont considéré que la résolution de 1995 resterait valide tant que ses buts et objectifs n'auraient pas été atteints. UN 4 - وقد أقر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بأن قرار عام 1995 سيبقى ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته.
    Le Comité international de suivi continue de penser que la résolution de ce problème aura une influence psychologique positive sur les bénéficiaires et leurs partisans, comme cela a été le cas dans nombre de pays africains à régime démocratique. UN وما زالت اللجنة الدولية للمتابعة تعتقد أن حل هذه المشكلة سيؤثر تأثيرا نفسيا إيجابيا على المستفيدين وأنصارهم كما كان الحال في عدد من البلدان اﻷفريقية ذات النظام الديمقراطي.
    Pour conclure, il a indiqué que la résolution de la Quatrième Commission devrait être modifiée pour refléter le souci du Gouvernement de Gibraltar de voir le peuple gibraltarien participer pleinement, utilement et en toute sécurité à tous pourparlers sur Gibraltar. UN وختاما، قال إن قرار اللجنة الرابعة ينبغي أن يتغير ليتضمن دعوة إلى حكومة جبل طارق، باسم شعب جبل طارق، كي تكون ممثلة تمثيلا تاما على النحو الملائم والآمن في أي محادثات تمس جبل طارق.
    Troisièmement, la délégation chinoise estime que la résolution de l'Assemblée sur le rapport de l'AIEA ne devrait pas inclure de questions qui sont spécifiques aux travaux de l'Agence, en particulier des questions litigieuses comme la situation nucléaire en Corée. UN ثالثا، يرى وفد الصين أن قرار الجمعية العامة بشأن تقرير الوكالة لا ينبغي أن يتضمن قضايا محددة تتعلق بعمل الوكالة، ولا سيما القضايا الخلافية مثل الحالة النووية في كوريا.
    Troisièmement, la délégation chinoise pense que la résolution de l'Assemblée générale concernant le rapport annuel de l'Agence ne devrait pas entrer dans les détails des travaux de l'Agence, en particulier pour ce qui concerne des questions aussi controversées que la question nucléaire coréenne. UN ثالثا، يعتقد الوفد الصيني أن قرار الجمعية العامة الخاص بالتقرير السنوي للوكالة يجب ألا يدخل في تفاصيل عمل الوكالة، خاصة فيما يتعلق بالقضايا الخلافية مثل المسألة النووية الكورية.
    Ils se sont plu à noter que la résolution de la SAARC sur la jeunesse avait été adoptée et que le programme concernant l'attribution de prix de la SAARC pour la jeunesse avait été mis en place. UN ولاحظوا مع الارتياح أن قرار رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي بشأن الشباب قد اتخذ وأنه جرى إنشاء مشروع لجوائر شباب رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    Je tiens à souligner que la résolution de l'Assemblée générale sur ce point de l'ordre du jour doit garantir que Tchernobyl continuera de retenir l'attention de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد على أن قرار الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال يجب أن يكفل إيلاء المجتمع الدولي باستمرار اهتماما وثيقا بتشيرنوبيل.
    Le Conseil a également joué un rôle prépondérant dans la coordination du suivi des conférences mondiales. Bien que la résolution de sa délégation sur la participation des organisations non gouvernementales n'ait pas reçu les appuis nécessaires, du moins le débat a-t-il été réouvert, et se poursuivra en 1998. UN كما كان الرائد في دفع تنسيق متابعة المؤتمرات العالمية، ورغم أن قرار وفد بلده بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية لم يُحظ بالتأييد، فقد أعيد على اﻷقل فتح باب المناقشة وسيستمر ذلك عام ١٩٩٨.
    L'UE se félicite donc que la résolution de cette année tienne compte des Lignes de conduite convenues à cette réunion, surtout en notant qu'il fallait se préoccuper d'urgence des capacités mondiales de pêche de thonidés. UN ولذلك يسر الاتحاد الأوروبي أن قرار هذا العام يراعي مسار العمل المتفق عليه في ذلك الاجتماع، بما في ذلك الإشارة إلى أنه ينبغي معالجة القدرات العالمية لصيد سمك التونة بصورة عاجلة.
    Convenant que la résolution de 1959 du Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies, approuvée ultérieurement par l'Assemblée générale en 1962, doit être renouvelée et actualisée, UN وإذ يوافق على أن قرار المجلس الإقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة الصادر في عام 1959 والذي أيدته بعد ذلك الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1962 يحتاج إلى تجديده واستكماله،
    Il montre clairement que la résolution de l'Assemblée générale n'a été que partiellement respectée étant donné que la procédure qu'il décrit relève pour ainsi dire de la conspiration. UN ويوضح الكتاب أن قرار الجمعية العامة ذاك لم يتم التقيد به إلا جزئيا، لأن عملية الاختيار التي يصفها تكاد تكون تآمرا في واقع الأمر.
    Deuxièmement, Singapour a également expliqué que la résolution de l'OMI citée par l'Australie comme fondement de l'approbation par cette instance avait un caractère de recommandation. UN ثانيا، لقد أوضحت سنغافورة أيضا أن قرار المنظمة البحرية الدولية الذي استشهدت به أستراليا بوصفه قبولا من تلك المنظمة هو في طبيعته مجرد توصية.
    Le Président relève que la résolution de la Conférence générale mentionnée au troisième alinéa du préambule ne contient pas, en fait, le mot " supplémentaires " . UN 36- الرئيس: لاحظ أن قرار المؤتمر العام المشار إليه في الفقرة الثالثة من الديباجة لا يتضمن بالفعل كلمة " الإضافية. "
    Ils ont fait remarquer que la résolution de Dakar énonçait clairement que le Forum n'allait pas cesser d'exister, mais qu'il allait poursuivre ses activités et continuerait de fournir des conclusions scientifiques sur la gestion des produits chimiques en mesure d'appuyer la mise en œuvre de l'Approche stratégique et son développement. UN وأشاروا إلى أن قرار داكار الذي اعتمدته الدورة السادسة للمنتدى قد أوضح أنه لا يمكن إلغاء المنتدى من الوجود ببساطة، وأنه في الواقع سيواصل عملياته، ويتوافر لإعداد نواتج بشأن إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تؤخذ في الاعتبار لدى التنفيذ ومواصلة تطوير النهج الاستراتيجي.
    Les participants à la Conférence de 2000 ont considéré que la résolution de 1995 resterait valide tant que ses buts et objectifs n'auraient pas été atteints. UN 4 - وقد أقر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بأن قرار عام 1995 سيبقى ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته.
    Les États arabes rappellent aux États parties que la résolution de 1995 sur le MoyenOrient fait partie intégrante du TNP et que ses dispositions ne peuvent être ignorées tant que ses objectifs n'auront pas été atteints, en application du Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وإذ تذكِّر الدول العربية الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية بأن قرار عام 1995 الخاص بالشرق الأوسط جزء لا يتجزأ من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا يمكن التغاضي عنه حتى يحقق هدفه وفقاً لما ورد في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Nous espérons que la résolution de ce conflit, sur la base des normes et des principes du droit international, permettra une ouverture des voies de communication et des couloirs de transport régionaux qui bénéficierait à la région entière. UN ويحدونا الأمل في أن حل هذا النزاع، استنادا إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي، سيمهد الطريق أمام فتح طرق التواصل وممرات النقل الإقليمية، بما يعود بالنفع على المنطقة برمتها.
    Cet article doit donc être distingué de celui adopté par l'Institut de droit international: tandis que la résolution de l'Institut vise le sort des traités en vigueur entre les États parties au conflit armé, le présent projet d'articles couvre les autres hypothèses examinées dans le contexte de l'article premier. UN ولذلك ينبغي تمييز المادة عن ما اعتمده معهد القانون الدولي من حيث إن قرار المعهد يعنى بمصير المعاهدات النافذة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح، في حين أن مشاريع هذه المواد تتناول الافتراضات الإضافية التي نوقشت في سياق المادة 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more