"que la réussite de" - Translation from French to Arabic

    • أن نجاح
        
    • عنصراً رئيسياً لنجاح
        
    • بأن نجاح
        
    Le Liechtenstein estime que la réussite de l'examen du Conseil renforcerait nettement la gouvernance de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وترى ليختنشتاين أن نجاح الاستعراض من شأنه أن يعزز بشكل كبير تصرّف الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج.
    Un autre dit que la réussite de l'arrangement international repose sur sa capacité de relier le thème des forêts aux questions plus générales de société et de politique générale. UN وتذكر مجموعة أخرى أن نجاح الترتيب الدولي يعتمد على ربط الغابات بقضايا سياسية واجتماعية كبيرة.
    Cette délégation a également reconnu que la réussite de ce processus exigeait l'engagement du pays bénéficiaire. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج.
    Tous ceux qui sont intervenus sur ce point ont convenu que la réussite de la mise en œuvre de l'Approche stratégique reposait sur un financement durable à long terme. UN 26 - واتفق جميع من تحدثوا تحت هذا البند على أن التمويل المستدام الطويل الأجل يمثل عنصراً رئيسياً لنجاح تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Le rapport du Tribunal pour le Rwanda souligne que la réussite de la stratégie de fin de mandat sera toujours tributaire de l'assistance et de la coopération des États Membres. UN ويؤكد تقرير المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن نجاح استراتيجية الإنجاز سوف يظل متوقفا على مساعدة الدول وتعاونها.
    Étant donné que la réussite de nos efforts de consolidation politique dépend de celle des élections, il est crucial que l'Organisation des Nations Unies fournisse un appui dans différents secteurs au processus conduisant aux élections. UN وبما أن نجاح جهود توطيد الوضع السياسي تتوقف في جانب منها على نجاح الانتخابات، من الأهمية بمكان أن تعمل الأمم المتحدة على دعم العملية المؤدية إلى الانتخابات من عدة جوانب.
    Il faut toutefois souligner que la réussite de la stratégie de fin de mandat sera toujours tributaire de l'assistance et de la coopération des États Membres. UN بيد أنه يتعين التشديد على أن نجاح استراتيجية الإنجاز سيبقى متوقفا على مساعدة الدول وتعاونها.
    Ma délégation estime plus particulièrement que la réussite de la mondialisation passe par des mesures d'accompagnement suffisamment courageuses telles que la suppression de la dette en faveur des pays pauvres et l'appui des politiques d'intégration économique initiées notamment en Afrique. UN ويعتقد وفدي أن نجاح العولمة يقتضي أن تقترن بتدابير جريئة، مثل إلغاء ديون البلدان الفقيرة وتقديم الدعم لسياسات التكامل الاقتصادي، لا سيما في أفريقيا.
    Un intervenant a cependant fait valoir que la réussite de ces méthodes dépendait de la capacité de surveiller et de contrôler efficacement la composition de l'eau dans un environnement confiné, lesquelles pourraient perdre leur efficacité à mesure que l'acidification progressait. UN إلا أن أحد المشاركين لاحظ أن نجاح هذا النهج يعتمد على إمكانية مراقبة ومراقبة ظروف المياه بصورة فعالة في بيئة محدودة وقد يصبح عديم الفعالية مع ارتفاع معدل حموضة المحيطات.
    Il a expliqué que la réussite de son pays était essentiellement imputable à la mise en œuvre d'une stratégie de développement voulue par la Chine, axée sur la population et adaptée à la situation nationale. UN وأوضح أن نجاح دولته يعزى أساساً إلى تنفيذ استراتيجية إنمائية مِن صُنْعها تضع الشعب في صلب اهتماماتها وتتلاءم مع سياقها الوطني.
    À cet égard, il convient de rappeler que la réussite de ce processus dépend en partie du respect de ce principe d'équité dans l'exécution du mandat du BINUB. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن نجاح العملية سيتوقف جزئيا على احترام مبدأ النزاهة في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل.
    Il va sans dire que la réussite de ce sommet exige la participation et l'engagement de tous d'une manière positive dans le cadre de la solidarité internationale afin d'aboutir à un résultat équilibré et consensuel qui réponde aux attentes et aux intérêts de tous les pays. UN ومن الواضح أن نجاح مؤتمر القمة يتطلب مشاركة الجميع والتزامهم الإيجابي في إطار التضامن الدولي لتحقيق نتائج متوازنة، وبتوافق الآراء، وتتماشى مع تطلعات واهتمامات جميع البلدان.
    L'action de ces groupes repose sur l'idée que la réussite de la politique sociale suppose la réalisation d'un équilibre approprié entre autonomisation, inclusion sociale et protection sociale. UN وتستند مطالبات هذه الفئات إلى مفهوم مؤداه أن نجاح السياسة الاجتماعية مرهون بتحقيق التوازن اللازم بين التمكين والاندماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    L'action de ces groupes repose sur l'idée que la réussite de la politique sociale suppose la réalisation d'un équilibre approprié entre autonomisation, inclusion sociale et protection sociale. UN وتستند مطالبات هذه الفئات إلى مفهوم مؤداه أن نجاح السياسة الاجتماعية مرهون بتحقيق التوازن اللازم بين التمكين والاندماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    Enfin, ma délégation tient à souligner que la réussite de notre travail avec l'ONU ne dépend pas des promesses que nous pouvons faire, mais bien des changements et des améliorations que nous apporterons effectivement dans la vie des populations sur le terrain. UN أخيرا، يؤكد وفدي أن نجاح عملنا مع الأمم المتحدة لا يرتهن، بما نَعِد، بل بما نحدثه فعلا من تغييرات وتحسينات في حياة الناس في الميدان.
    Il ressort des études sur le sujet que la réussite de ces femmes va généralement de pair avec une planification efficace de la famille et un meilleur traitement des enfants, en particulier des jeunes filles, sur le plan de la nutrition, de la santé et de la scolarité. UN وتشير الدراسات إلى أن نجاح أولئك النساء عادة ما يرتبط بالتنظيم الفعال للأسرة، ومعاملة الأطفال بصورة أفضل، لا سيما الفتيات، من حيث التغذية والصحة والتعليم.
    Elle a souligné que la réussite de la Conférence mondiale dépendait des experts, des organisations non gouvernementales, des gouvernements, des enseignants, des juristes, des médias et de l'ensemble de la population et qu'elle entendait tirer parti de cette occasion pour appeler l'opinion mondiale à se mobiliser pour venir à bout du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وأكدت على أن نجاح المؤتمر العالمي في يد الخبراء والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمعلمين وشركات الإعلان ووسائل الإعلام والجمهور عامة وأنها ستغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى شحذ وتحريك الضمير والوجدان على نطاق العالم كله بغية استئصال العنصرية والتمييز وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    47. L'observateur du Pakistan a souligné que la réussite de tout dialogue supposait qu'il se fonde sur les faits et prenne dûment en considération les défis auxquels le Pakistan était confronté dans la pratique. UN 47- وأكد المراقب عن باكستان على أن نجاح أي حوار يعتمد على قيامه على أساس الوقائع والمراعاة الواجبة للتحديات الموجودة في الواقع في باكستان.
    Il a par ailleurs observé que la réussite de la coopération entre son gouvernement, l'ONU et l'ASEAN, menée dans le cadre du Groupe clef tripartite pour faire face à l'impact du cyclone Nargis, avait été dûment reconnue par la communauté internationale et considérée comme un mécanisme exemplaire de secours et de réhabilitation en cas de catastrophe pour l'avenir. UN وذكر أيضا أن نجاح التعاون بين حكومته والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا في إطار جهود الفريق الأساسي الثلاثي لمكافحة آثار إعصار نرجس حصل على الاعتراف الواجب من المجتمع الدولي بوصفه آلية نموذجية للتدابير المتخذة في المستقبل من أجل الإغاثة والتعمير بعد الكوارث.
    Tous ceux qui sont intervenus sur ce point ont convenu que la réussite de la mise en œuvre de l'Approche stratégique reposait sur un financement durable à long terme. UN 26 - واتفق جميع من تحدثوا تحت هذا البند على أن التمويل المستدام الطويل الأجل يمثل عنصراً رئيسياً لنجاح تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Nous sommes convaincus que la réussite de cette initiative deviendrait un symbole de la voie vers la paix que nous avons empruntée. UN إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more