"que la révolution" - Translation from French to Arabic

    • أن الثورة
        
    • أن ثورة
        
    • بأن الثورة
        
    • إن الثورة
        
    • إن ثورة
        
    • الثورة هو
        
    • من الثورة
        
    • لأن الثورة
        
    • الثورة الكوبية
        
    "Pensez-vous que la révolution sexuelle soit allée trop loin ?" Open Subtitles هل تعتقد أن الثورة الجنسية قد تجاوزت الحدود؟
    Conscients du fait que la révolution numérique a le pouvoir de transformer les sociétés en créant des emplois productifs et en procurant un travail décent pour tous, UN إدراكا منه أن الثورة الرقمية قد تحول المجتمعات عن طريق توليد العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع؛
    Une délégation, au nom d'un groupe important, a dit que la révolution technologique aurait des incidences sur les centres d'information, en particulier dans le monde développé. UN وذكر وفد، بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أن الثورة التكنولوجية ستؤثر في مراكز اﻹعلام، ولا سيما في العالم المتقدم النمو.
    Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. UN ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية.
    Il fallait en faire beaucoup plus pour veiller à ce que la révolution des données permette de résoudre de façon satisfaisante le problème des statistiques ventilées par sexe. UN ويلزم القيام بعمل كثير للتأكد من أن ثورة البيانات ستعالج مسألة الإحصاءات الجنسانية بشكل ملائم.
    J'ai grandit, en quelque sorte, et que la révolution ne pas venir sur une ligne T-1. Open Subtitles لقد كبرت نوعا ما، و اكتشفت بأن الثورة لن تاتي 1T عبر خط.
    Il ne faut pas que la révolution technologique, qui s'est accompagnée de changements radicaux dans la vie du XXe siècle, offre des possibilités de développement uniquement aux pays développés. UN إن الثورة التكنولوجية التي أحدثت تغييرات جذرية في الحياة في القرن العشرين لا يمكنها توفير فرص تنموية إلا للبلدان المتقدمة صناعيا.
    On sait que la révolution cubaine qui a triomphé en 1959 a entraîné une transformation profonde des rapports patrimoniaux et économiques dans la société cubaine. UN من المعروف أن الثورة الكوبية التي انتصرت في عام ١٩٥٩ قد أدت إلى تحول عميق في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي.
    Cette célébration de la jeunesse mondiale montre bien que la révolution est commencée. UN وهذا الاحتفال بشباب العالم هـــو توكيـــد على أن الثورة قد بدأت.
    Ce que l'on cherche à montrer c'est que la révolution cubaine est incompatible avec les prétendues valeurs de la démocratie, avec les libertés individuelles et les libertés politiques. UN والغرض هو إظهار أن الثورة الكوبية لا تتسق مع ما يسمى القيم الديمقراطية، ومع الحريات الفرديــة ومع الحقوق السياسية.
    On peut dire que la révolution a connu des moments de pure folie. Open Subtitles أخيرا،يمكننا القول أن الثورة فيها لحظات جنون عارمة
    13. Les participants ont rappelé que la " révolution verte " avait provoqué la disparition de certaines souches végétales originelles. UN 13- وقد أشير إلى أن " الثورة الخضراء " قد تسببت في اختفاء سلالات أم أصلية للمحاصيل.
    Les groupes d'opposition ayant participé au renversement du régime de Ben Ali soupçonnent certains membres du gouvernement provisoire de sympathiser avec le régime déchu et pensent que la révolution n'a été possible qu'avec le soutien de l'ancien régime, en particulier celui des forces de sécurité. UN وتشك جماعات المعارضة التي شاركت في الإطاحة بحكم بن علي في أن بعض أعضاء الحكومة المؤقتة يتعاطفون مع الحكومة المخلوعة، ويعتقدون أن الثورة لم تكن لتتحقق لولا دعم النظام السابق لها، وبخاصة قوات الأمن.
    Si des mesures ne sont pas prises, il y a un risque que la révolution de l'information augmente encore ce rapport, qui serait alors de 1 à plusieurs milliers. UN وثمة خطر يتمثل في أن ثورة المعلومات، في حالة عدم اتخاذ التدابير اللازمة، ستزيد ذلك الفارق من نسبة ١ إلى ٤٠٠ إلى نسبة ١ إلى عدة آلاف.
    Nous sommes satisfaits d'apprendre que la révolution tranquille des réformes institutionnelles du Secrétaire général commence à porter ses fruits et que le nouveau travail d'équipe favorise les efforts de réforme au sein du Secrétariat. UN ويسرنا أن نعلم أن ثورة اﻷمين العام الهادئة في سبيل تحقيق اﻹصلاحات المؤسسية أخذت تؤتي ثمارها، وأن ثمة فريق عمل جديدا يقود جهود اﻹصلاح في اﻷمانة العامة.
    Le CICR redoute aussi que la révolution biotechnologique en marche ne facilite l'emploi accidentel d'armes biologiques. UN كذلك مما يبعث على قلق اللجنة أن ثورة التكنولوجيا الاحيائية، التي بدأت بالفعل، يمكن أن تسهـِّـل عن غير قصد استخدام الأسلحة البيولوجية.
    En outre, il faut comprendre bien que la révolution de l'information offre non seulement des possibilités accrues et un potentiel élargi mais entraîne des difficultés et des risques. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون من المفهوم بوضوح أن ثورة المعلومات لا توفر احتمالات موسعة وإمكانات متزايدة فحسب، وإنما تنطوي أيضا على تحديات ومخاطر واضحة.
    Il est essentiel de reconnaître non seulement le rôle crucial que jouent certains facteurs dans la création d'une économie mondiale fondée sur les connaissances mais aussi le fait que la révolution des technologies de l'information et des communications est synonyme à la fois de possibilités et d'obstacles. UN ومن الأهمية بمكان ألا ندرك المحددات الأساسية لإرساء اقتصاد عالمي قائم على المعرفة فحسب، بل لا بد أن ندرك أيضا أن ثورة المعلومات والاتصالات تمثل فرصا وتحديات.
    que la révolution, c'était dingue. Open Subtitles بأن الثورة الفرنسية كانت مجنونة.
    63. M. Holubov (Ukraine) dit que la révolution mondiale intervenue dans le domaine de l'information redéfinit tous les secteurs. UN 63 - السيد هولوبوف (أوكرانيا): قال إن الثورة العالمية في مجال المعلومات قد أعادت تعريف كل قطاع.
    M. Wolfensohn a conclu sur une note optimiste en déclarant que la révolution des technologies de l'information était un formidable instrument de lutte contre la pauvreté et qu'il ne fallait pas manquer de saisir les possibilités qu'elle offrait. UN واختتم السيد ولفنسون حديثه بنبرة متفائلة فقال إن ثورة تكنولوجيا المعلومات تمثل أداة هائلة لاستئصال الفقر وأن الفرص التي تتيحها لا ينبغي أن تضيع منا.
    "Elle disait que la révolution sauvait "des vies, mais la médecine aussi. Open Subtitles الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً
    Aujourd'hui, nous faisons face à une nouvelle révolution, plus puissante et plus importante que la révolution industrielle : la révolution de la société de la connaissance, de la technologie et de l'information. UN ولكن اليوم، تواجهنا ثورة جديدة، أقوى وأهم من الثورة الصناعية، ألا وهي ثورة المعرفة، والتكنولوجيا، والمعلومات.
    Nous pensons que l'Afrique a une chance énorme que la révolution numérique apparaisse maintenant. UN إننا نعتقد أن أمام أفريقيا فرصة عظيمة، لأن الثورة الرقمية قائمة فيها الآن.
    Tous les interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale ont été d'avis que la révolution de 1959 avait été un tournant décisif pour les femmes cubaines. UN فقد تحدث جميع من قابلتهم المقررة الخاصة عن الثورة الكوبية لعام 1959، بوصفها نقطة تحول بالنسبة للمرأة الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more