"que la raison" - Translation from French to Arabic

    • أن السبب
        
    • أن سبب
        
    • أن العقل
        
    • بأن اﻷساس
        
    • بأن سبب
        
    • أن الأساس المنطقي
        
    • إن السبب
        
    • أن يسود العقل
        
    • أنّ سبب
        
    • بأن السبب
        
    J'ai creusé très profond, et j'ai compris que la raison principale qui m'a attiré vers Courtney était parce que sa famille était riche. Open Subtitles حفرت حقاً بعمق و أدركت أن السبب الرئيسي الذي كان جذبني لـ كورتني كان لأن عائلتها كانت غنية
    La représentante a estimé que la raison principale était une combinaison de divers facteurs. UN واعتبرت الممثلة أن السبب الرئيسي يعود إلى تضافر عوامل شتى.
    Il ajoute que la raison pour laquelle l'aide judiciaire lui a été refusée était le coût de l'appel. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السبب في عدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية لـه هو التكاليف اللازمة للاستئناف.
    Ça le deviendrait si je disais que la raison pour laquelle tu rebondis de boulot en boulot c'est parce que t'es un perdant... un fainéant, odieux, perdant. Open Subtitles إذا كنت أريد أن يصبح الأمر شخصياً لقلت أن سبب ترحالك من قناة إلى أخرى هو أنك خاسر وكسول ، خاسر بغيض
    Je suis persuadé que la raison l'emportera. Nous y arriverons : il n'y a pas d'autre voie. UN وأنا واثق من أن العقل سوف ينتصر وانا سنسير على هذا الطريق، ليس ثمة طريق آخر.
    Il ajoute que la raison pour laquelle l'aide judiciaire lui a été refusée était le coût de l'appel. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن السبب في عدم الموافقة على توفير المساعدة القضائية لـه هو التكاليف اللازمة للاستئناف.
    Il semble que la raison pour laquelle les paiements n'ont pas été effectués ne soit pas liée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ثم يبدو أن السبب في عدم سدادها لم يكن يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Je pense que la raison en est que cela nuirait énormément à la Commission du désarmement de voter la suspension de la session. UN وأعتقد أن السبب في ذلك أنه سيمثل أكبر ضرر يمكن لأي منا أن يلحقه بنزع السلاح: أن ندخل في عملية تصويت على تعليق الدورة.
    Les données montrent que la raison fondamentale pour laquelle les députés de sexe féminin ne sont pas plus nombreux tient au fait que les femmes sont faiblement représentées sur les listes de candidats. UN وتدل البيانات على أن السبب الأساسي لقلة عدد النساء الأعضاء في البرلمان هو تمثيلهن الهامشي في قوائم المرشحين.
    Il a été dit maintes fois que la raison principale de ce problème réside dans le fait que certains États Membres ne se sont pas acquittés à temps et intégralement de leurs contributions. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن السبب الرئيسي لتلك المشكلة هو عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء للمستحق عليها بكامله وفي وقته.
    Le fait est que les exportations sont cruciales pour la croissance, bien que la raison actuelle de cet état de choses reste un mystère. UN والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. رغم أن السبب في ذلك ما زال مجهولا.
    J'ai foiré une analyse. Gravement. Je sais que la raison n'était pas dans les chiffres. Open Subtitles ‫أخطأت في التحليل بشكل فاضح ‫وأنا متأكد أن السبب ليس الأرقام
    Je pense que la raison pour laquelle tu veux faire un fête de maison hantée c'est parce qu'une fête hantée est un buffet pour les tueurs. Open Subtitles أعتقد أن السبب الذي تودين من أجله إقامة تلك الحفلة هو أن المنزل المسكون يكون كبوفيه للقتلة
    Non pour moi il était clair que la raison pour laquelle il était doué pour faire plier des hommes à sa volonté c'était parce qu'il connaissait le pouvoir d'une histoire et comment l'exploiter à ses propres fins. Open Subtitles لكن كان واضح لي أن السبب خضوع الكثير من الرجال تحت إرادته لأنه كان يعلم قوة القصة
    Il semble donc que la raison invoquée a été inventée de toutes pièces par la police de Skive. UN ويبدو بالتالي أن سبب الرفض كان من اختلاق الشرطة في سكايف.
    Mon père pense que la raison pour laquelle je n'ai pas de copine est parce que je suis pourri-gâté. Open Subtitles يظن والدي أن سبب عدم تمكني من إنجاح أي علاقة هو لأنّي مدلل
    Nous devons aussi nous attacher à faire en sorte que la raison l'emporte en toutes circonstances. UN وكذلك يجب أن يكون تركيزنا إلى حد يمكن من ضمان أن العقل يسود في جميع اﻷوقات.
    Il maintient à cet égard que la raison d'être de la loi sur les espaces naturels tend exactement à l'opposé de ce qu'ils prétendent : elle a été conçue pour améliorer et renforcer la protection de la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel fondé sur les ressources que leur offre la nature. UN وفي هذا السياق، تحتج الدولة الطرف بأن اﻷساس القانوني لقانون الحياة البرية هو النقيض تماما من ذلك الذي حدده أصحاب البلاغ. فالقصد منه هو تحسين وتعزيز حماية ثقافة الصاميين (Sami ' s) والسبل التقليدية القائمة على الطبيعة للحصول على الرزق.
    Nous pensons que la raison d'être de ces groupes est de contribuer à l'élaboration d'un traité efficace en menant de vastes négociations. UN ونعتقد بأن سبب وجود هذه المجموعات هو أن تسهم في وضع معاهدة فعالة للحظر الشامل للتجارب النووية عن طريق إجراء مفاوضات مكثفة.
    On a ajouté que la raison d'être du projet de disposition était d'empêcher le retrait lorsque la partie qui avait commis l'erreur avait déjà tiré un avantage matériel ou une contrepartie de la communication viciée. UN وذكر إضافة إلى ذلك أن الأساس المنطقي لمشروع الحكم هو منع السحب عندما يكون الطرف الذي ارتكب الخطأ قد حصل فعلا على أي منفعة أو قيمة مادية من الخطاب الذي أُبطل.
    Eh bien, il me semble que la raison pour laquelle votre mari ne change pas c'est parce qu'il sait qu'il a quelque chose de grand avec vous. Open Subtitles حسناً، يبدو لي إن السبب في كون زوجكِ لن يتغير لانه يعرف أنه حصل على شيء عظيم حين أصبح معكِ
    Nous espérons que la raison l'emportera et que l'instance propice à la négociation pacifique sera utilisée pour la réconciliation de toutes les divergences. UN إننا ندعو أن يسود العقل وأن يستخدم المحفل القائم للمفاوضات السلمية في حسم أية خلافات.
    Je crois que la raison était que... que je savais qu'il n'aurait pas voulu que quelqu'un sache. Open Subtitles أعتقد أنّ سبب سكوتي كان بسبب.. لاّني علمتُ أنه لم يكن يريد لأحد أن يعلم
    Mais je pense que la raison pourquoi j'étais si fâchée était... que je n'étais pas fière de la façon dont j'ai réagi à l'époque. Open Subtitles و لكنني اعتقد بأن السبب الذي جعلني مستاءة جدا هو بسبب أنني لم أكون فخورة بالطريقة التي تصرفت بها هذا اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more