"que la recherche de" - Translation from French to Arabic

    • أن البحث عن
        
    • أن السعي من
        
    • أن مهمة التماس
        
    • أن إيجاد
        
    • أن السعي إلى
        
    • من أن السعي
        
    La Présidente fait valoir en conséquence que la recherche de l'intégration sociale devenait une nécessité de plus en plus impérieuse. UN وأكدت على أن البحث عن اﻹدماج الاجتماعي أصبح أكثر إلحاحا.
    La délégation swazie considère que la recherche de la paix doit revêtir un caractère prioritaire car le développement et l'égalité entre hommes et femmes en dépendent. UN وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه.
    La Malaisie est fermement convaincue que la recherche de véritables mesures de désarmement demeure une tâche hautement prioritaire à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN 5 - وتعتقد ماليزيا جازمة أن البحث عن تدابير حقيقية لتحقيق نزع السلاح يظل مسألة ذات أولوية قصوى على جدول الأعمال الدولي.
    Les gouvernements de la région sont conscients du fait que la recherche de ces valeurs contribuera à renforcer une situation de bien-être et de stabilité dans la région. UN وتدرك حكوماتها أن السعي من أجل تحقيق هذه القيم سيسهم في تعزيز حالة الرخاء والاستقرار في المنطقة.
    Il a estimé que les divisions pouvaient continuer de gérer leur propre programme de coopération technique, tandis que la recherche de moyens financiers devrait être l'une des fonctions du Service de la coopération technique. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.
    Nous sommes persuadés que la recherche de solutions à ces problèmes est une oeuvre de longue haleine. UN ونعتقد بقوة أن إيجاد حلول للمشاكل الإنمائية عملية مستمرة.
    L'aplatissement de la courbe des rendements sur les marchés financiers internationaux donne à penser que la recherche de profits sur les marchés des capitaux contribuera à maintenir les conditions favorables dont bénéficient actuellement les économies émergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Bien que la recherche de solutions durables ait donné quelques résultats positifs en 2000, le MoyenOrient continue de générer en même temps que d'accueillir des flux de réfugiés. UN وعلى الرغم من أن السعي لإيجاد حلول دائمة أصاب قدراً من النجاح في عام 2000، فإن الشرق الأوسط ما زال يفرز مجموعات من اللاجئين ويستقبلها في الوقت نفسه.
    Bien que la recherche de moyens pacifiques soit complexe, il n'existe pas de solutions de rechange. UN وعلى الرغم من أن البحث عن وسائل سلمية مسألة معقدة فإن البدائل غير موجودة.
    Ils estimaient que la recherche de la vérité ne devait pas être réservée au seul camp indépendantiste mais devait s'appliquer à tous. UN وهم يعتقدون أن البحث عن الحقيقة لا ينبغي أن يكون حكرا على معسكر مؤيدي الاستقلال فقط وإنما ينبغي أن يشمل الجميع.
    Pour terminer, nous devons souligner que la recherche de la vérité ne s'oppose pas à l'instauration de la justice. UN وفي الختام، لا بد لنا من أن نذكر أن البحث عن الحقيقة لا يتناقض مع تحقيق العدالة.
    Dans son allocution, le Représentant a souligné que la recherche de solutions durables pour les déplacés était un gage de la durabilité des efforts entrepris pour la consolidation de la paix. UN وأبرز الممثل في بيانه أن البحث عن حلول دائمة للمشردين يكفل استدامة الجهود المبذولة لبناء السلام.
    Elle considère néanmoins que la recherche de possibilités d’économies ne saurait constituer une fin en soi ni offrir un prétexte pour se soustraire à l’obligation de mettre en oeuvre les programmes et activités prescrits par les États Membres. UN بيد أنه يعتبر أن البحث عن إمكانيات التوفير يجب ألا يشكل هدفا في حد ذاته أو يُتخذ ذريعة للتهرب من الالتزام بتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي تطلبها الدول اﻷعضاء.
    Nous pensons que la recherche de solutions dans ce domaine devrait s'activer autour de la diplomatie préventive afin d'éviter autant que possible l'aggravation de situations qui pourraient entraîner des coûts incalculables. UN ونعتقد أن البحث عن حلول في هذا المجال يجب أن يتم تنسيقه في إطار الدبلوماسية الوقائية لمنع زيادة تفاقم الأوضاع، مما يؤدي بدوره إلى تكلفة إضافية لا تحصى.
    Nous sommes encouragés par le fait que la recherche de solutions aux graves périls que fait courir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects figure au rang des préoccupations de la communauté internationale. UN مما يثلج صدورنا أن البحث عن حلول للتحديات الجسام التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه قد وضعها في جدول الأعمال الدولي الحالي.
    Le Conseil réaffirme que la recherche de la paix nécessite une approche globale, concertée et déterminée qui cherche à traiter les causes profondes des conflits, y compris leurs dimensions économiques et sociales. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن السعي من أجل تحقيق السلام يتطلب اتباع نهج شامل ومنسق وجاد يعالج الأسباب الرئيسية للصراعات بما فيها أبعادها الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, le fait que les États Membres continuent de participer aux sessions annuelles de l'Assemblée générale signifie que la recherche de la paix et du développement sont assurément un processus à long terme. UN وبالرغم من ذلك، فإن مواصلة الدول اﻷعضاء الاشتراك في الدورات السنوية للجمعية العامة تعني أن السعي من أجل السلام والسعي من أجل التنمية عمليتان جاريتــان حقــا.
    À cet égard, il est communément admis aujourd'hui que la recherche de ressources supplémentaire pour le financement du développement devient une nécessité. UN وفي ذلك الصدد، من المسلّم به على نطاق واسع اليوم أن السعي من أجل الحصول على الموارد الإضافية لتمويل التنمية أضحى ضرورة ملحّة.
    Il a estimé que les divisions pouvaient continuer de gérer leur propre programme de coopération technique, tandis que la recherche de moyens financiers devrait être l'une des fonctions du Service de la coopération technique. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.
    Le Représentant a souligné que la recherche de solutions durables au déplacement interne, telles que le retour, l'intégration locale ou la réinstallation dans un lieu différent, et les mesures régissant l'attribution de terres à ceux qui ne pouvaient pas rentrer chez eux étaient des éléments essentiels de la consolidation de la paix en Iraq. UN وشدد الممثل أيضاً على أن إيجاد حلول دائمة للتشريد الداخلي تشمل عودة المهجّرين أو دمجهم محلياً أو توطينهم في مكان مختلف، واعتماد تدابير لتخصيص أرض لأولئك الذين لا يستطيعون العودة، يشكلان جزءاً أساسياً من عملية بناء السلام في العراق.
    Nous avons conscience que la recherche de la paix exige bien plus que des symboles. UN إننا ندرك أن السعي إلى السلام يتطلب أكثر من جهود رمزية.
    Bien que la recherche de solutions durables ait donné quelques résultats positifs en 2000, le MoyenOrient continue de générer en même temps que d'accueillir des flux de réfugiés. UN وعلى الرغم من أن السعي لإيجاد حلول دائمة أصاب قدراً من النجاح في عام 2000، فإن الشرق الأوسط ما زال يفرز مجموعات من اللاجئين ويستقبلها في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more