"que la représentation des femmes dans" - Translation from French to Arabic

    • أن تمثيل المرأة في
        
    • أن تمثيل النساء في
        
    • انخفاض تمثيل المرأة في
        
    Certaines données montrent que la représentation des femmes dans la vie politique progresse rapidement. UN وتظهر بعض البيانات أن تمثيل المرأة في الحياة السياسية يزداد بسرعة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la représentation des femmes dans la prise des décisions reste faible. UN 58- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار لا يزال منخفضاً.
    Le tableau ci-dessus permet de constater que la représentation des femmes dans l'activité syndicale est encore limitée par rapport à celle des hommes, bien que cette activité offre aux femmes de grandes possibilités d'intégrer la vie publique. UN نلاحظ من خلال الجدول أعلاه أن تمثيل المرأة في العمل النقابي ما زال محدودًا مقارنة بالرجل، بالرغم من أن العمل النقابي يفتح للنساء آفاقا واسعة للدخول في ميادين الحياة العامة.
    34. Les chiffres donnés dans le rapport et les réponses écrites indiquent que la représentation des femmes dans la vie politique et les postes de décision reste limitée, en particulier si on la compare au nombre élevé de femmes qui ont les compétences requises pour prétendre à de telles fonctions. UN 34- ثم قال إن الأرقام الواردة في التقرير وكذلك في الردود الكتابية تشير إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية وفي مناصب اتخاذ القرارات لا يزال محدوداً وبخاصة عند مقارنته بارتفاع عدد النساء اللائي لديهن المؤهلات المطلوبة للاضطلاع بهذه الوظائف.
    Il est vrai que la représentation des femmes dans des postes diplomatiques, en particulier aux niveaux supérieurs de prise des décisions, laisse beaucoup à désirer. UN 12 - ومضت قائلة إن من المسلَّم به أن تمثيل النساء في السلك الدبلوماسي، لا سيما في مستويات صنع القرار العليا، أقل كثيراً مما ينبغي.
    Le Comité est inquiet de constater que la représentation des femmes dans la classe politique diminue régulièrement. UN 381 - ويثير قلق اللجنة اطراد انخفاض تمثيل المرأة في الساحة السياسية على جميع المستويات.
    Lorsque l'on compare les résultats des élections locales de 2001, 2005 et 2009, on peut voir que la représentation des femmes dans les organes représentatifs des autorités locales augmente progressivement. UN وعندما نُقارن نتائج الانتخابات المحلية في عام 2001 وعام 2005 وعام 2009 يمكن ملاحظة أن تمثيل المرأة في الهيئات النيابية ذات السلطات المحلية آخذ في الزيادة تدريجيا.
    Les délégations canadienne, australienne et néo-zélandaise sont consternées d'apprendre que la représentation des femmes dans les catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au sein du système des Nations Unies et au Secrétariat est demeurée inchangée et que dans certains cas elle a même reculé. UN وذكرت أن هذه الوفود يسوؤها أن تعلم أن تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها في منظومة الأمم المتحدة وفي الأمانة العامة ظل ثابتاً بل تراجع في بعض الحالات.
    La Rapporteuse spéciale considère que la représentation des femmes dans la magistrature est une nécessité primordiale pour un système judiciaire indépendant et impartial. UN 60 - وقالت إنها ترى أن تمثيل المرأة في صفوف الموظفين القضائيين يعد مطلباً هاماً من أجل سلطة قضائية مستقلة ومحايدة.
    Mme Beckton (Canada) déclare que la représentation des femmes dans la vie publique est une priorité pour le Gouvernement canadien. UN 13 - السيدة بكتون (كندا): ذكرت أن تمثيل المرأة في الحياة العامة يمثل أولوية بالنسبة إلى الحكومة الكندية.
    Bien que la représentation des femmes dans la vie publique et dans le Gouvernement soit en augmentation (15 femmes députées, 5 ministres et 3 ambassadeurs), elles sont toujours sous-représentées au sein des organes de décision. UN وعلى الرغم من أن تمثيل المرأة في الحياة العامة والحكومة يتزايد (15 نائبة و 5 وزيرات و 3 سفيرات)، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الهيئات المسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    L'analyse des données sur les femmes engagées avec des contrats de un an ou plus au siège et hors siège a révélé que la représentation des femmes dans les catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur était plus élevée au siège (45 %) que dans les bureaux hors siège (36,5 %). UN 16 - خلص تحليل البيانات بشأن النساء اللائي يعملن بعقود مدتها سنة أو أكثر في المواقع التي توجد بها مقار إلى أن تمثيل المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا أعلى في المقار (45 في المائة) مقارنة بالمواقع التي لا يوجد بها مقار (36.5 في المائة).
    L'équipe de pays a fait observer que le Code électoral modifié a introduit une mesure de discrimination positive spéciale qui garantit des sièges pour les femmes sur les listes électorales, mais a indiqué que la représentation des femmes dans les organes représentatifs locaux reste insuffisante. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون الانتخابات المعدل أدرج تدابير إيجابية خاصة تضمن مقاعد للنساء في القوائم الانتخابية، بيد أنه أشار إلى أن تمثيل المرأة في هيئات التمثيل المحلية لا يزال غير كاف(94).
    58. Bien que la représentation des femmes dans le système judiciaire ne soit pas très élevée, on a observé ces dernières années une légère tendance à l'augmentation dans ce domaine. Selon des données récentes du Ministère de la justice, 14 % des juges sont des femmes. La Cour constitutionnelle comprend une vice-présidente. Une femme préside aussi le Conseil des affaires civiles à la Cour suprême. UN 58 - وعلى الرغم من أن تمثيل المرأة في القضاء ليس مرتفعاً تماماً، فقد طرأ عليه نمو طفيف خلال السنوات الأخيرة وتفيد البيانات الصادرة مؤخراً عن وزارة العدل بأن 14 في المائة من القضاة في جمهورية أذربيجان هم نساء كما أن منصب نائب رئيس المحكمة الدستورية تشغله امرأة، وكذلك حال منصب رئيس مجلس القضايا المدنية في المحكمة العليا.
    Le cinquième rapport indique que la représentation des femmes dans la vie politique d'Israël a progressé dans tous les domaines, ce qui n'empêche qu'il y a encore un écart entre la représentation des femmes et celle des hommes dans certains compartiments de la vie politique (par. 264). UN ويذكر التقرير الخامس أن تمثيل النساء في الحياة السياسية قد تقدَّم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوات بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية (الفقرة 264).
    41. Le Coordonnateur résident des Nations Unies relevait, en 2009, que la représentation des femmes dans les instances de décision avait connu un certain progrès avec la nomination de femmes à de hautes responsabilités administratives, l'augmentation de leur nombre dans les instances communales ainsi que dans les comités de gestion communautaire. UN 41- وفي عام 2009، أشار منسق الأمم المتحدة المقيم إلى أن تمثيل النساء في مواقع القرار شهد بعض التقدم مع تعيين نساء في مناصب إدارية عالية وزيادة عددهن في الهيئات البلدية وفي مجالس الإدارة المجتمعية(68).
    Le Comité est inquiet de constater que la représentation des femmes dans la classe politique diminue régulièrement. UN 381 - ويثير قلق اللجنة اطراد انخفاض تمثيل المرأة في الساحة السياسية على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more