"que la responsabilité de protéger" - Translation from French to Arabic

    • أن المسؤولية عن الحماية
        
    • أن مسؤولية الحماية
        
    • بأن المسؤولية عن حماية
        
    • أن المسؤولية عن حماية
        
    • أن تكون المسؤولية عن الحماية
        
    • أن المسؤولية الرئيسية عن حماية
        
    Le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. UN وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح.
    Il a cependant rappelé que la responsabilité de protéger était également une obligation incombant à la communauté internationale. UN ولكنه أشار إلى أن المسؤولية عن الحماية هي أيضا من التزامات المجتمع الدولي.
    Certaines délégations craignent que la responsabilité de protéger ne soit utilisée comme excuse pour intervenir dans leurs affaires intérieures, en violation du principe bien établi de la souveraineté des États. UN وبعض الوفود يساورها القلق من أن المسؤولية عن الحماية ستستغل ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدانها في تناقض مع مبدأ سيادة الدولة المستقر جيدا.
    La sécurité humaine a donc une portée plus large et fait intervenir les trois piliers du système des Nations Unies, alors que la responsabilité de protéger concerne essentiellement les cas susmentionnés. UN وهكذا فإن تطبيق الأمن البشري أوسع نطاقا، وهو يؤلف بين الدعائم الثلاث لمنظومة الأمم المتحدة، في حين أن مسؤولية الحماية تركز على الحالات السابق ذكرها.
    Il faut que chacun de nous comprenne que la responsabilité de protéger n'est pas dirigée contre tel ou tel État. UN وعلى كل واحد منا أن يدرك أن مسؤولية الحماية ليست موجهة نحو دولة أو أخرى.
    L'Inde a toujours été d'avis que la responsabilité de protéger sa population est l'une des responsabilités les plus importantes de tout État. UN وقد ظلت الهند على رأيها الثابت بأن المسؤولية عن حماية سكانها هي واحدة من المسؤوليات الأولى لكل دولة.
    Il est établi que la responsabilité de protéger renforce les valeurs et les normes préexistantes de toutes les régions et de tous les systèmes juridiques. UN من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية.
    Cependant, nous ne devons pas considérer que la responsabilité de protéger commence avec la communauté internationale. UN غير أننا يجب ألا نفترض أن المسؤولية عن الحماية تبدأ بالمجتمع الدولي.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que la responsabilité de protéger est un concept large, dont l'élément essentiel est la prévention, et qu'il est l'affaire de tous. UN ويبين تقرير الأمين العام بوضوح أن المسؤولية عن الحماية مفهوم عريض، والعنصر الأساسي فيه هو المنع الذي يشغل الجميع.
    Par conséquent, il est indéniable que la responsabilité de protéger n'altère en rien l'obligation imposée aux États de s'abstenir de recourir à la force. UN وبالتالي، فإنه لا شك في أن المسؤولية عن الحماية لا تغير بأي شكل من الأشكال التزام الدول بالإحجام عن استخدام القوة.
    Nous pensons que la responsabilité de protéger ne se limite pas à la prévention et à la réaction. UN ونعتقد أن المسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الوقاية ورد الفعل.
    Cela signifie qu'il faut commencer avec le premier pilier, qui reconnaît que la responsabilité de protéger incombe avant tout à l'État, et passer au deuxième pilier, qui porte sur l'assistance internationale et le renforcement des capacités. UN ويعني ذلك البدء بالركيزة الأولى مع إدراك أن المسؤولية عن الحماية تقع أساسا على عاتق الدولة، والانتقال إلى الركيزة الثانية المتعلقة بالمساعدة الدولية وبناء القدرات.
    Nous comprenons bien que certains États avancent avec prudence et nous ne souhaitons pas ignorer les craintes bien réelles que la responsabilité de protéger soit mal utilisée à d'autres fins. UN ونحن نعلم أن بعض الدول حذرة تجاه التحرك إلى الأمام، ولا نود أن نتجاهل مخاوفها الحقيقية من أن مسؤولية الحماية يمكن إساءة استعمالها لدوافع خفية.
    Deuxièmement, il fallait adopter une position commune reconnaissant que la responsabilité de protéger ne se limitait pas à l'intervention militaire. UN وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري.
    À cet égard, l'Ambassadeur Kumalo a souligné que la responsabilité de protéger ne recouvrait pas exclusivement l'intervention militaire et a déploré la lenteur avec laquelle ce concept était mis en pratique. UN وفي هذا الصدد، شدد الممثل على أن مسؤولية الحماية لا تشير حصراً إلى التدخل العسكري وأعرب عن قلقه لأن تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية يشوبه البطء.
    Estimant que la responsabilité de protéger relevait entièrement du mandat du Conseil, il a rappelé aux participants que ce concept ne se substituait pas à l'aide humanitaire, que les organisations non gouvernementales fournissaient depuis plusieurs années. UN وأعرب عن اعتقاده أن مسؤولية الحماية تندرج بالكامل ضمن ولاية المجلس وذكر المشاركين بأن هذه المسؤولية لا تحل محل المساعدة الإنسانية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية منذ سنوات عديدة.
    L'Ambassadrice Pierce a souligné que la responsabilité de protéger était un concept mondial et, évoquant les événements de Srebrenica, elle a relevé que des atrocités avaient été commises sur tous les continents. UN السفيرة بيرس: شددت على أن مسؤولية الحماية مفهوم شامل، وأكدت، في إشارة إلى أحداث سريبرينيتشا، أن الفظائع تحصل في كل قارة.
    M. Gonzalez a souligné que la responsabilité de protéger représentait une évolution non seulement du concept de souveraineté, mais aussi du concept de sécurité, où le multilatéralisme occupait une place plus grande et où l'accent était mis sur la sécurité des êtres humains. UN السيد غونزاليس: أكد أن مسؤولية الحماية لا تشكل تطورا لمفهوم السيادة فحسب، بل إنها أيضا تطور لمفهوم الأمن، حيث يكون لتعدد الأطراف مكان أبرز، وحيث يكون التركيز على أمن البشر.
    Pour terminer, je voudrais insister sur notre conviction que la responsabilité de protéger les populations est une des pierres angulaires du système de sécurité humaine dans son ensemble. UN ختاما، أود أن أشدد على أننا نؤمن إيمانا قويا بأن المسؤولية عن حماية الشعوب تشكل أحد الأسس التي بُني عليها نظام الأمن البشري العام.
    Le premier pilier est que la responsabilité de protéger les populations incombe avant tout à l'État. UN الركيزة الأولى هي أن المسؤولية عن حماية الشعوب تقع في الدرجة الأولى على الدول.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 stipule que la responsabilité de protéger ne concerne que le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN والوثيقة الختامية لقمة 2005 تنص بوضوح على أن تكون المسؤولية عن الحماية قاصرة على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Bien que la responsabilité de protéger et d'aider les personnes déplacées incombe en premier lieu aux autorités, les organisations humanitaires et les acteurs internationaux du développement ont un rôle complémentaire ; UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تقع على السلطات فإن الجهات الفاعلة الدولية الإنسانية والإنمائية تقوم بدورٍ تكميلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more