Il est noté, cependant, que la restructuration du budget ne permettra pas de résoudre la crise financière. | UN | بيد أنه لوحظ أن إعادة هيكلة الميزانية لن يؤدي إلى حل اﻷزمة المالية. |
Mme Evatt partage l'avis de la délégation burundaise lorsque celle-ci affirme que la restructuration et le partage du pouvoir ne pourront se faire sans appui étranger, mais elle ne voit pas encore très bien la forme que pourrait prendre ce soutien. | UN | وتشارك السيدة إيفات الوفد البوروندي رأيه الذي أكد فيه أن إعادة هيكلة السلطة واقتسامها لا يمكن أن يتحقق بدون دعم خارجي، لكنها قالت إنها لا ترى بعد بشكل جيد، الشكل الذي يمكن أن يتخذه هذا الدعم. |
Au cours de la discussion, il est apparu que la restructuration de l'administration constitue une préoccupation et une priorité mondiale. | UN | وبينت المناقشة أن إعادة تشكيل الدولة القائمة باﻹدارة تمثل شاغلا مهيمنا وحاجة عالمية. |
Nous pensons donc que la restructuration du Secrétariat des Nations Unies devrait être examinée par l'Assemblée générale et complétée dès que possible, conformément au mandat législatif de l'Assemblée. | UN | لذا نرى أن عملية إعادة هيكلة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تستعرضها الجمعية العامة وأن تستكمل بأسرع ما يمكن وفقا للولاية التشريعية للجمعية. |
Nous pensons également que la restructuration et la réforme du Conseil de sécurité sont devenues impératives étant donné les profonds changements qui sont intervenus sur la scène internationale. | UN | ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية. |
Le rapport note également que la restructuration est extrêmement coûteuse et, l'expérience le montre, exige une aide massive de l'Etat. | UN | ويلاحظ التقرير أيضا أن إعادة الهيكلة هي ممارسة مكلفة للغاية، وتتطلب، كما تظهر التجربة العملية، مساعدات كبيرة من الدولة. |
L'Assemblée générale a réitéré à maintes reprises que la restructuration et le renforcement de la capacité d'évaluation faisait partie d'un effort global de responsabilisation et de contrôle à l'ONU. | UN | وقد رأت الجمعية العامة مرارا أن إعادة هيكلة قدرة التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الرامي إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale a réaffirmé à maintes reprises que la restructuration et le renforcement de la capacité d'évaluation faisaient partie de l'action plus large menée pour renforcer l'application du principe de responsabilité et les mécanismes de contrôle à l'ONU. | UN | وقد أوضحت الجمعية العامة في العديد من المناسبات أن إعادة هيكلة إمكانات التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الهادف إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة. |
Un autre intervenant, qui prenait la parole au nom de plusieurs pays, a constaté que la restructuration du Département avait donné un nouveau souffle à ses travaux et avait facilité la diffusion d'informations ciblées sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظ متكلم، متحدثا أيضا باسم مجموعة كبيرة، أن إعادة هيكلة الإدارة أضفت زخما على عمل الإدارة مما أفضى إلى تبليغ معلومات هادفة ومركزة عن الأمم المتحدة. |
Nous souhaitons que cette " approche d'Evian " apporte une solution plus durable aux problèmes de soutenabilité de la dette, tout en réaffirmant que la restructuration de dette doit rester un dernier recours. | UN | ونأمل أن يقدم " نهج إيفيان " هذا حلاً أدوَم لمشاكل القدرة على تحمُّل الديون، مع تجديد التأكيد على أن إعادة هيكلة الديون يجب أن تكون الملاذ الأخير. |
En outre, l'Indonésie estime que la restructuration et la réforme du Conseil de sécurité sont devenues impératives à la lumière des changements profonds qui sont survenus sur la scène internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتقد اندونيسيا أن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاحه قد أصبحا حتميين في ضوء التغييرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية. |
Il faut toutefois reconnaître que la restructuration des bilans de ces institutions et l'annulation d'éléments d'actifs qui en résulterait ne seraient pas simples, et que les institutions concernées devraient s'efforcer de préserver leur réputation sur les marchés de capitaux de manière à pouvoir demeurer une source importante et, souhaitons-le, toujours plus abondante, de financement du développement. | UN | غير أنه لا بد من ادراك أن إعادة تشكيل كشوف ميزانيات هذه المؤسسات، وما يناظرها من شطب لﻷصول، لن تكون بالعملية البسيطة، بل ينبغي بذل جهود للحفاظ على سلامة مركزها في اﻷسواق الرأسمالية، بحيث يكون في مقدورها أن تظل من كبار مقدمي التمويل ﻷغراض التنمية، الذين يؤمل أن ينمو حجمهم. |
Il a également été indiqué que la restructuration du Département avait rendu plus efficace l’utilisation des services de conférence et installations et ressources connexes. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن إعادة تشكيل اﻹدارة جعل استخدام خدمات المؤتمرات ومرافقها ومواردها يتسم بفعالية أكبر من حيث التكلفة. |
Paragraphe 5: L'État partie devrait veiller à ce que la restructuration en cours de l'institution nationale des droits de l'homme aboutisse à la transformer effectivement de façon à lui conférer un mandat étendu dans le domaine des droits de l'homme. | UN | الفقرة 5: ينبغي للدولة الطرف التأكد من أن عملية إعادة هيكلة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان الجارية حالياً ستسفر عن تحوّل المؤسسة تحوّلاً فعالاً، بغية منحها ولاية واسعة النطاق في مسائل حقوق الإنسان. |
Nous croyons que la restructuration devrait aussi inclure le format et les fonctions de la Conférence du désarmement de Genève et de la Commission du désarmement de New York. | UN | ونعتقد أن إعادة التشكيل ينبغي أن تتضمن أيضا شكل ومهام مؤتمر نزع السلاح في جنيف وكذلك هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في نيويورك. |
Ma délégation tient donc à souligner que la restructuration et la rationalisation ne doivent pas induire une diminution des programmes et des projets pour le développement. | UN | ولذلك فإن وفد بلادي يشدد على أن إعادة الهيكلة والترشيد ينبغي ألا يتحققا على حساب البرامج والمشاريع المكرسة للتنمية. |
Il est par ailleurs inacceptable que la restructuration entreprise n’ait abouti à aucune économie, du moins selon le Secrétariat. | UN | وفضلا عن ذلك ليس من المقبول أن عملية إعادة التشكيل لم تفض إلى أي وفورات، على اﻷقل حسبما أفادت به اﻷمانة العامة. |
Il souhaitait toutefois souligner, à propos du paragraphe 40.2 du programme 40, que l'on ne pouvait pas présumer que la restructuration se prolongerait pendant toute la période couverte par le plan à moyen terme. | UN | بيـد أن اللجنة ترغب، فيما يتعلق بالبرنامج ٤٠، الفقرة ٤٠-٢، في الاشارة الى أنه من المشكوك فيه الافتراض بأن إعادة تشكيل الهيكل ستصبح سمة مستمرة طوال فترة الخطة الحالية. |
26. Dans l'ensemble, les délégations ont estimé que la restructuration était un processus continu pour lequel il était nécessaire de consulter les États Membres. | UN | ٢٦ - وكان هناك اعتقاد عام لدى الوفود بأن إعادة التشكيل عملية جارية من الضروري أن يتم التشاور فيها مع الدول اﻷعضاء. |
Il ressort des évaluations externes que la restructuration formelle a été lente et d'une ampleur limitée. | UN | تُشير التقييمات الخارجية إلى أن عملية إعادة الهيكلة الرسمية اتسمت بالبطء والنطاق المحدود. |
, a notamment : — Souligné que la restructuration du Secrétariat devrait être assurée en conformité avec les directives données par elle; | UN | - أكدت على أن عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ينبغي أن تجري بما يتسق مع التوجيه المقدم من الجمعية العامة؛ |
Le Comité est préoccupé par le fait que la restructuration du secteur de la santé ait entraîné la fermeture de dispensaires et la réduction des services de santé vers lesquels les femmes pouvaient se tourner, en particulier dans les zones rurales. | UN | 391- وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه نتيجة لإعادة هيكلة قطاع الصحة، انخفض عدد العيادات والخدمات الصحية المتاحة للمرأة، خاصة في المناطق الريفية. |
On s'attendait bien sûr à ce que la restructuration économique produise un certain chômage; on y voyait le prix à payer pour une réorganisation de l'économie nationale — et une meilleure intégration dans l'économie mondiale — qui permettrait de relever le revenu national et d'améliorer sensiblement le niveau de vie de la population. | UN | وكان من المتوقع نشوء شيء من البطالة في إطار إعادة التشكيل الاقتصادي نتيجة للانتقال؛ وقد اعتبر ثمنا يجب سداده لتنظيم الاقتصاد الوطني بشكل أكفأ -- بما في ذلك زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي -- وتوجيهه لتحقيق إيرادات وطنية أعلى وتحسينات ضخمة في النوعية العامة للحياة. |
On a considéré que la restructuration du Département en 1997 et l'intégration des services de conférence de toutes les villes sièges de l'ONU dans le Département avaient rendu plus efficace et rentable l'utilisation des services de conférence, des installations et des ressources de l'Organisation. | UN | وأُعرب عن الرأي بأن إعادة تنظيم الإدارة في عام 1997 وإدماج خدمات المؤتمرات من جميع مقار الأمم المتحدة في الإدارة جعلا استخدام خدمات المؤتمرات ومرافقها ومواردها في المنظمة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة. |
12. Le Comité consultatif a été informé que la restructuration du Département des opérations de maintien et du Département de l'appui aux missions était presque terminée. | UN | 12 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قد أُكملت بصورة أساسية. |
À plusieurs reprises, ma délégation a répété que la restructuration du Conseil et l'amélioration de son mode de fonctionnement sont deux éléments qui, ensemble, devraient constituer la base d'une réforme globale. | UN | وقد أكد وفدي في مناسبات شتى من إعادة تشكيل المجلس وتحسين أسلـــوب أدائه ﻷعماله عنصران يكونان معا اﻷساس لبرنامج اﻹصلاح الشامل. |