"que la sécheresse" - Translation from French to Arabic

    • أن الجفاف
        
    • إن الجفاف
        
    • بأن الجفاف
        
    • من جراء هذا الجفاف
        
    On estime que la sécheresse, la maladie et la guerre civile ont bouleversé la vie d'au moins deux millions d'Angolais, dont bon nombre sont inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN ويقدر أن الجفاف واﻷمراض والحرب اﻷهلية قد أضرت ضررا بالغا بحياة ما لا يقل عن مليوني أنغولي، ولا يزال يصعب الوصول إلى كثير منهم نظرا للقيود اﻷمنية.
    Constatant que la sécheresse et d'autres types de catastrophes naturelles se sont avérés des phénomènes récurrents au Malawi, UN وإذ تلاحظ أن الجفاف والأنواع الأخرى من الكوارث الطبيعية أصبحت ظاهرة متكررة في ملاوي،
    Il n'en reste pas moins que la sécheresse pourrait persister dans le sud, l'est et le centre du pays. UN ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد.
    Je tiens à mentionner à cet égard que la sécheresse actuelle, la plus grave depuis 30 ans, aura des répercussions humanitaires terribles. UN وهنا أود أن أذكر أن الجفاف الحالي، والذي يعتبر أشد حالات الجفاف منذ 30 سنة، ستكون له مضاعفات إنسانية ضخمة.
    Le représentant autochtone des Laikipia Masaï a déclaré que la sécheresse était en train de ravager la communauté, entraînant l'insécurité alimentaire et élevant les niveaux de malnutrition. UN وقال ممثل شعب " لايكيبا ماساي " الأصلي إن الجفاف يتسبب حاليا في تخريب مجتمعه المحلي وفي انتشار عدم الأمن الغذائي وارتفاع مستويات سوء التغذية.
    Il s'agit là d'une évolution inquiétante, qui donne à craindre que la sécheresse ne menace sérieusement les moyens d'existence de centaines de milliers de personnes. UN وهذا الاتجاه يثير القلق، مما يشير إلى أن الجفاف قد يؤثر بشكل كبير على سبل عيش مئات آلاف الأشخاص.
    Notant avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse qui sévit actuellement dans certaines parties de la Somalie menace la vie des nomades somaliens et leur cheptel, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    On se préoccupe de plus en plus du fait que la sécheresse et la désertification causent des dommages de plus en plus importants en raison des changements climatiques. UN ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار بالغة لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ.
    On se préoccupe de plus en plus du fait que la sécheresse et la désertification causent des dommages de plus en plus importants en raison des changements climatiques. UN ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ.
    Il est certain que la sécheresse en Afrique australe a posé un défi particulièrement redoutable non seulement aux peuples de la région mais à l'ensemble de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في أن الجفاف فــي الجنــوب الافريقي لم يكن تحديا هائلا بصفة خاصــة لشعـــوب المنطقة فحسب، ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Notant avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse qui sévit actuellement dans certaines parties de la Somalie menace la vie des nomades somaliens et leur bétail, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعانيه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    Notant avec beaucoup d'inquiétude la menace que la sécheresse, qui est dans sa quatrième année en Somalie, fait peser sur la vie des nomades somaliens et celle du bétail, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الحالي الذي تعاني منه الصومال منذ أربع سنوات يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    À son retour, il m'a fait part de la conclusion à laquelle il était parvenu, à savoir que la sécheresse dans les deux pays est dramatique et que des mesures doivent être prises d'urgence pour éviter la famine pure et simple. UN ولدى عودته، شاطرني النتيجة التي توصّل إليها ومفادها أن الجفاف في البلدين ينذر بكارثة، وتستدعي الحاجة اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث مجاعة محققة.
    Constatant avec une profonde préoccupation que la sécheresse et la famine sévissent depuis plusieurs années dans le Sahel et de ce fait, contribuent à annihiler les efforts de développement des vaillants peuples du Sahel; UN إذ يسجل، ببالغ الانشغال أن الجفاف والمجاعة متفشيان منذ عدة سنوات في منطقة السهل الإفريقي، ومن ثم فإنهما يساهمان في تقويض ما تبذله شعوب السهل المكافحة من جهود من أجل التنمية،
    Il est également évident que la sécheresse a joué un rôle auxiliaire en favorisant l'extension de la désertification dans les zones semi-arides voisines des zones véritablement désertiques. UN وهذه الأشكال ناجمة عن سوء إدارة الإنسان للموارد الطبيعية، مع الإشارة إلى أن الجفاف يلعب دورا مساعدا في تعزيز عمليات التصحر في المناطق الجافة وشبه الجافة المجاورة للصحاري الحقيقية.
    Il est établi que la sécheresse est un obstacle important au développement de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, la réduction marquée des précipitations risquant d'entraîner des situations de famine dans les pays d'Amérique centrale. UN 8 - ومن المعترف به أن الجفاف يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تواجه انخفاضا حادا في كميات الأمطار مما قد يؤدي إلى حالات مجاعة في بلدان أمريكا الوسطى.
    Le Comité note en outre que la sécheresse et l'insécurité alimentaire dont elle s'accompagne a également eu des effets défavorables sur l'application intégrale de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الجفاف وما ينجم عنه من انعدام الأمن الغذائي يؤثران بدورهما سلباً على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    66. On se préoccupe de plus en plus du fait que la sécheresse et la désertification causent des dommages de plus en plus importants en raison des changements climatiques. UN 66- ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار بالغة لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ.
    29. Mme Hassan (Djibouti) rappelle que la sécheresse chronique et l'aggravation concomitante de la pauvreté dans son pays compromettent l'accès à la nourriture, à l'eau, à l'assainissement, aux soins de santé et à l'éducation. UN 29 - السيدة حسن (جيبوتي): قالت إن الجفاف المزمن في بلدها واقترانه بزيادة تدهور معدلات الفقر يؤثر في إمكانية الحصول على الغذاء والماء والتصحاح والصحة والتعليم.
    Nous sommes convaincus que la sécheresse est un problème d'une telle ampleur dans le monde en développement qu'il exige d'urgence de faire l'objet de la coopération internationale. UN ونحن مقتنعون بأن الجفاف في حد ذاته مشكلة ذات أبعاد خطيرة في العالم النامي بحيث تقتضي إيلاء اهتمام تعاوني دولي عاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more