Il s'ensuit également que la sécurité humaine doit être assumée dans tous ses aspects multidimensionnels du fait de sa nature. | UN | ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد. |
Il a également noté que la sécurité humaine était perçue comme complémentaire de la sécurité des États, car elle renforçait les droits de l'homme et contribuait au développement humain. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الأمن البشري يفهم على أنه تكملة لأمن الدولة، لأنه ينهض بحقوق الإنسان ويعزز التنمية البشرية. |
Il convient toutefois également de préciser que la sécurité humaine ne passe pas par le recours à la force ni par un élargissement du concept classique de sécurité. | UN | لكن، من المهم أيضا توضيح أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة أو توسيع نطاق المفهوم التقليدي للأمن. |
Le rapport tente de donner l'impression que la sécurité humaine remédierait aux causes profondes des problèmes auxquels l'être humain est confronté. | UN | والتقرير يحاول إعطاء انطباع بأن الأمن البشري سيعالج الأسباب الجذرية للتحديات التي تواجه البشرية. |
Nous pensons que la sécurité humaine est une notion globale très étendue qui inclut tous les aspects de la condition humaine. | UN | وإننا نؤمن بأن الأمن البشري مفهوم شامل وشمولي يغطي كل أوجه الحالة الإنسانية. |
Il a cependant fallu attendre le Rapport mondial sur le développement humain de 1994 pour que la sécurité humaine soit présentée comme un concept à part entière. | UN | 14 - إلاّ أن مفهوم الأمن البشري لم يظهر كمفهوم مستقل إلى أن صدر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقرير التنمية البشرية لعام 1994. |
Deuxièmement, il apparaît clairement dans le rapport que la sécurité humaine et la souveraineté nationale ne sont pas deux notions antinomiques. | UN | ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين. |
Nous nous félicitons de ce que le rapport insiste plusieurs fois sur l'idée que la sécurité humaine n'implique pas le recours à la force contre la souveraineté des États. | UN | وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
Il en ressort que la sécurité humaine se fonde sur la création de ce que l'Union africaine appelle | UN | وما يظهر هو أن الأمن البشري مبني على تهيئة ما يسميها الاتحاد الأفريقي |
Un orateur a fait valoir que la sécurité humaine devait occuper une place prioritaire dans le cadre de coopération mondiale. | UN | وأكد متكلم آخر على أن الأمن البشري ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية في إطار التعاون العالمي. |
Un orateur a fait valoir que la sécurité humaine devait occuper une place prioritaire dans le cadre de coopération mondiale. | UN | وأكد متكلم آخر على أن الأمن البشري ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية في إطار التعاون العالمي. |
Dans le débat qui a suivi les observations des intervenants, on a souligné que la sécurité humaine est un vaste concept qui couvre de nombreux aspects, et que le défi qu'elle représente ne peut être relevé en une seule fois. | UN | وفي المناقشة التي تلت ملاحظات المحاورين، أشير إلى أن الأمن البشري هو مفهوم واسع يشمل جوانب عديدة وأنه لا يمكن تذليل جميع التحديات التي يواجهها الأمن البشري جملة واحدة. |
Le Mexique est convaincu que la sécurité humaine n'entraîne ni tâches ni obligations nouvelles pour notre organisation; bien au contraire, elle aide à en orienter les travaux dans les domaines connexes de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وتعتقد المكسيك أن الأمن البشري لا ينطوي على واجبات أو التزامات جديدة للأمم المتحدة، ولكنه يساعد على تركيز أنشطتها في المجالات المتعلقة بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général a souligné dans sa déclaration que la sécurité humaine n'entraînait pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies. Au contraire, elle offre à l'Organisation un cadre permettant de mettre à profit nos atouts respectifs, d'encourager nos actions, de donner un nouvel élan à nos travaux et de redynamiser nos partenariats. | UN | فقد شدد الأمين العام في بيانه على أن الأمن البشري لا يزيد من عبء عمل الأمم المتحدة، بل بالأحرى يوفر للمنظمة إطارا نحقق فيه المزايا المقارنة لدينا، ويقوي من أنشطتنا ويرسخ عملنا وينشط شراكاتنا. |
Il a été noté qu'il était nécessaire d'améliorer à la fois le niveau de sécurité et la qualité générale de la vie des résidents urbains et que la sécurité humaine et la prévention de la délinquance urbaine étaient des questions hautement prioritaires dans de nombreux pays. | UN | وأُشير إلى ضرورة تحسين مستويات الأمان والنوعية العامة للمعيشة لسكان المدن على حد سواء، وإلى أن الأمن البشري ومنع الجريمة الحضرية هما من الأولويات العليا لدى مقرّري السياسات العامة. |
Il a été noté qu'il était nécessaire d'améliorer à la fois le niveau de sécurité et la qualité générale de la vie des résidents urbains et que la sécurité humaine et la prévention de la délinquance urbaine étaient des questions hautement prioritaires dans de nombreux pays. | UN | وأُشير إلى ضرورة تحسين مستويات الأمان والنوعية العامة للمعيشة لسكان المدن على حد سواء، وإلى أن الأمن البشري ومنع الجريمة الحضرية هما من الأولويات العليا لدى مقرّري السياسات العامة. |
Nous sommes pleinement conscients du fait que la sécurité humaine ne se limite pas à l'absence de conflits, mais qu'elle implique avant tout de créer des conditions sociales, culturelles, économiques et environnementales favorables pour éviter les conflits, tout en garantissant la survie, le bien-être, les moyens de subsistance et la dignité de tous les êtres humains. | UN | وندرك تماما أن الأمن البشري لا يقتصر على غياب الصراع، ولكنه يرتبط في المقام الأول والأخير بتهيئة الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية المواتية، لمنع نشوب الصراعات في الوقت ذاته كفالة بقاء جميع البشر ورفاههم وكرامتهم وسبل عيشهم. |
Nous sommes donc convaincus que la sécurité humaine est importante pour établir une culture de paix. | UN | وبالتالي فإننا مقتنعون بأن الأمن البشري مهم لبناء ثقافة السلام. |
Pourtant, à travers le monde, cette notion s'appuie déjà sur l'idée de plus en plus répandue et partagée que la sécurité humaine est une démarche globale centrée sur l'être humain qui peut s'avérer utile dans notre monde actuel confronté à des menaces interdépendantes, complexes, aux limites souvent floues et qui appellent des actions complexes et coordonnées. | UN | غير أن هذا المفهوم تأصل بالفعل، على أساس فهم مشترك ومتنامي بأن الأمن البشري نهج كلي يركز على الناس ويعود بالنفع علينا في عالمنا المتسم بالأخطار المترابطة والمعقدة التي غالبا ما تكون غير واضحة الحدود وتستلزم استجابات معقدة ومنسقة. |
3. Convient que la sécurité humaine a pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier. | UN | 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها. |
3. Convient que la sécurité humaine a pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier. | UN | 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها. |