Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، |
Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، |
Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم والأمن، |
Notant en particulier que la situation actuelle est particulièrement préjudiciable à l''élection d''experts de certains groupes régionaux, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، |
Les évaluations des conditions de sécurité indiquent que la situation actuelle ne menace que faiblement le climat de sécurité et la liberté de mouvement. | UN | وتشير التقييمات الأمنية إلى أن الوضع الحالي يشكل تهديدا منخفض الدرجة لبيئة السلامة والأمن وحرية الحركة. |
Considérant que la situation actuelle à Abyei appelle une intervention d'urgence et constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يُـقـرّ بأن الحالة الراهنة في أبـيـي تقتضي استجابة عاجلة، وتشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
L'Envoyé spécial a noté que la situation actuelle était la meilleure occasion qui se soit présentée de parvenir à un règlement négocié du conflit. | UN | ولاحظ المبعوث الخاص أن الحالة الراهنة هي " أفضل فرصة متاحة على الإطلاق " للتوصل إلى تسوية للصراع عن طريق التفاوض. |
Beaucoup semblent convenir que la situation actuelle offre une chance de relancer le processus de paix. | UN | ويوافق الكثيرون فيما يبدو على أن الحالة الراهنة تتيح فرصة كبيرة لإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Le Groupe de contact estime que la situation actuelle est intenable. | UN | ويعتقد فريق الاتصال أن الحالة الراهنة قد خرجت عن زمام السيطرة. |
Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation actuelle en Angola fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
Cela suppose que la situation actuelle est contraire aux buts et principes de l'Organisation. | UN | وهذا يتضمن أن الوضع الراهن يتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Nous estimons que la situation actuelle est grave. | UN | ونرى أن الوضع الراهن يدعو إلى القلق الشديد. |
À cet égard, il a reconnu, comme s'en inquiétaient les États ayant présenté des demandes, que la situation actuelle n'était pas propice à la mise en œuvre rapide et efficace du régime juridique international instauré par la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، جرى الإقرار بما أبدته الدول مقدمة الطلبات من قلق من أن الوضع الحالي لا يساعد على تنفيذ النظام القانوني الدولي الذي حددته الاتفاقية، على نحو جيد وفي حينه وبفعالية وكفاءة. |
Il craignait que la situation actuelle n'affecte sérieusement les activités des missions. | UN | وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة. |
Considérant que la situation actuelle à Abyei appelle une intervention d'urgence et constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقر بأن الحالة الراهنة في أبيي تقتضي استجابة عاجلة، وتشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Nous soutenons nos frères et sœurs, et convenons que la situation actuelle n'est plus tenable. | UN | ونقف بجانب إخواننا وأخواتنا، ونسلم بأن الحالة الراهنة لم تعد مستدامة. |
Ma délégation pense que la situation actuelle à Gaza n'est pas du tout conforme aux intentions proclamées par le Gouvernement israélien de se retirer de Gaza. | UN | إن الحالة الراهنة في غزة لا تتسق في رأي وفدي مع النوايا المعلنة للحكومة الإسرائيلية بالانسحاب من غزة. |
Toutefois, nous ne pouvons pas ignorer que la situation actuelle dans le monde est propice à des malentendus, qui peuvent entraver les évolutions nécessaires. | UN | بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية. |
Constatant l'effet néfaste que la situation actuelle a sur les pays voisins, notamment en créant un afflux de réfugiés, | UN | وإذ تسلم باﻷثر السلبي للحالة الراهنة على بلدان مجاورة، لا سيما في شكل تدفقات اللاجئين إلى خارج البلد، |
Les dirigeants de l'UNITA font valoir que la situation actuelle en matière de sécurité dans le pays n'est pas favorable à la restitution des quatre zones dites sensibles; ils continueront néanmoins d'honorer les engagements qu'ils ont pris concernant le processus de paix en acceptant d'entamer la deuxième des trois phases du processus de normalisation entre le 17 et le 21 juin. | UN | وتحتج قيادة اليونيتا بأن الحالة اﻷمنية الراهنة في البلد لا تتيح إعادة ما يسمى بالمناطق الحساسة اﻷربع ولكنها ستستمر مع ذلك في الوفاء بالتزامها بعملية السلام بالموافقة على بدء المرحلة الثانية من عملية التطبيع ذات المراحل الثلاث فيما بين ١٧ و ٢١ حزيران/يونيه. |
Si nous voulons véritablement revitaliser les Nations Unies et renforcer la crédibilité, l'autorité morale, l'efficacité et le caractère représentatif du Conseil de sécurité, nous ne devons pas présupposer que la situation actuelle en ce qui concerne les membres permanents est éternelle. | UN | فاذا كنا نريد حقا أن نبعث الحيويـة في اﻷمم المتحدة ونعزز مصداقية مجلس اﻷمن وسلطتــه اﻷدبيـة وفعاليته وطبيعته التمثيلية، وجب علينا ألا نفتـــرض مقدما أن الحالة الحاضرة بالنسبة لﻷعضاء الدائمين حالة مستمرة. |
Bien que la situation actuelle soit relativement stable dans le pays, le risque d'un coup sévère porté à notre économie est terriblement élevé. | UN | وبالرغم من أن الحالة في ملديف في الوقت الحالي مستقرة نسبيا، فإن احتمال توجيه ضربة قاسية لاقتصادنا عال بدرجة مفزعة. |
Rappelant que cela fait longtemps que les remboursements au titre des contingents ont été examinés, l'intervenant rappelle que la situation actuelle compromet gravement l'aptitude des pays fournisseurs de contingents de continuer à participer aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار إلى أنه قد مضى بعض الوقت منذ الاستعراض الأخير لسداد تكاليف القوات، وقال إن الوضع الراهن يهدد بشدة قدرة البلدان المساهمة بقوات على مواصلة المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Le Secrétaire général est convaincu que la situation actuelle résulte de circonstances exceptionnelles liées à la conduite du procès Blaskić, qui sont indépendantes de la volonté du Secrétariat. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الحالة الراهنة التي تشهدها محاكمة بلاسيكتش هي نتيجة ظروف استثنائية ذات صلة بالمحاكمة وخارجة عن إرادة اﻷمانة العامة. |
Le Comité a prié tous les Somaliens de se rendre compte que la situation actuelle caractérisée par l'absence d'autorité, les troubles et les risques d'instabilité pour les pays voisins et l'ensemble de la région ne pouvait plus durer. | UN | وحضﱠت اللجنة كافة الصوماليين على أن يعتبروا أن الحالة الراهنة من انعدام السلطة، والقلاقل، وخطر زعزعة استقرار البلدان المجاورة والمنطقة بأسرها، لا يمكن أن تستمر. |