"que la structure actuelle" - Translation from French to Arabic

    • أن الهيكل الحالي
        
    • بأن الهيكل الحالي
        
    • أن الهيكل التنظيمي الحالي
        
    • أن الهيكل الراهن
        
    • على الهيكل الحالي
        
    Nous insistons sur le fait que la structure actuelle de l'économie mondiale est par nature imparfaite. UN ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً.
    Les fonctionnaires ont fait savoir que la structure actuelle était un handicap pour la gestion du personnel. UN وقد أشار الموظفون إلى أن الهيكل الحالي يؤثر سلبا في إدارة الموظفين.
    On s'accorde généralement à penser que la structure actuelle du Conseil de sécurité doit être remaniée pour tenir compte des réalités nouvelles de notre monde. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    Le SPT considère que la structure actuelle n'est pas adéquate, en particulier du fait de l'absence d'indépendance et du manque de ressources financières. UN وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية.
    Nous sommes certains que la structure actuelle de l'ONU — et en particulier celle du Conseil de sécurité — ne répond pas aux exigences présentes des relations internationales de l'après-guerre froide. UN ونحن مقتنعون بأن الهيكل الحالي لﻷمم المتحدة - ولمجلس اﻷمن بصفة خاصة - لا يلبي الاحتياجات الحالية للعلاقات الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    On remarquera à cet égard que la structure actuelle de l'effectif ne correspond pas aux tâches prévues dans le mandat fondamental du Mécanisme. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Cependant, nous constatons avec inquiétude que la structure actuelle de l'ONU est inadaptée pour faire face à cette situation incontrôlable, affronter ces graves problèmes et satisfaire aux exigences et aux demandes du XXIe siècle. UN ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    S'agissant du Secrétariat, il est clair au sein du Groupe que la structure actuelle de la direction du Secrétariat qui est dotée d'un personnel nombreux au niveau du Sous-Secrétaire général laisse à désirer. UN وفي إطار موضوع اﻷمانة العامة كان هناك اتفاق واضح في الفريق على أن الهيكل الحالي لﻹدارة العليا في اﻷمانة المتسم بكثرة عدد وكلاء اﻷمين العام، هيكل غير مرضي.
    Pour toutes ces raisons, le Comité considère que la structure actuelle du secrétariat du CCS constitue un arrangement satisfaisant et recommande de conserver pour l'heure la double localisation géographique. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الهيكل الحالي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ترتيب فعال وتوصي بالاحتفاظ بالترتيب المتمثل في ازدواجية الموقع في هذه المرحلة.
    Il explique aussi que la structure actuelle des comités relatifs aux droits de l'homme impose aux signataires des traités de lourdes obligations en matière d'établissement de rapports. UN ويذكر التقرير أن الهيكل الحالي للجان حقوق الإنسان يفرض متطلبات لتقديم التقارير تتسم بالصعوبة على الأطراف الموقعة على المعاهدات.
    À cet égard, il faut signaler que la structure actuelle confère d’ores et déjà au Directeur général de l’Office une délégation d’autorité pour les fonctions liées à l’administration, aux finances, au personnel et aux services communs et qu’il serait donc inutile de transférer plusieurs fonctions d’exécution spécifiques et activités connexes à son bureau. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن الهيكل الحالي يفوض بالفعل للمدير العام في جنيف السلطة العامة فيما يتعلق باﻹدارة والمالية، وشؤون الموظفين، والخدمات المشتركة، ومن ثم، فإن وضع عدد من الوظائف التنفيذية المحددة واﻷنشطة المتصلة بها في يد المكتب سيكون أمرا زائدا عن الحاجة.
    ii) Cet examen a montré que la structure actuelle ne répond pas entièrement aux besoins du régime commun dans la mesure où elle ne rétribue pas suffisamment les fonctionnaires qui ont des attributions et des responsabilités étendues, et ce à cause de certains défauts dans la structure du barème, notamment l'insuffisance de l'écart entre les rémunérations maximum et minimum; UN ' ٢ ' كشف الاستعراض عن أن الهيكل الحالي لا يفي على نحو كاف باحتياجات النظام الموحد نظرا ﻷنه لا يوفر مكافآت كافية على أداء مستويات أعلى من الواجبات والمسؤوليات نتيجة لوجود نقاط ضعف هيكلية في جدول المرتبات، بما في ذلك، في جملة أمور، وجود نسبة منخفضة جدا بين مستويات الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى للمرتبات؛
    ii) Cet examen a montré que la structure actuelle ne répond pas entièrement aux besoins du régime commun dans la mesure où elle ne rétribue pas suffisamment les fonctionnaires qui ont des attributions et des responsabilités étendues, et ce à cause de certains défauts dans la structure du barème, notamment l'insuffisance de l'écart entre les rémunérations maximum et minimum; UN ' ٢ ' كشف الاستعراض عن أن الهيكل الحالي لا يفي على نحو كاف باحتياجات النظام الموحد نظرا ﻷنه لا يوفر مكافآت كافية على أداء مستويات أعلى من الواجبات والمسؤوليات نتيجة لوجود نقاط ضعف هيكلية في جدول المرتبات، بما في ذلك، في جملة أمور، وجود نسبة منخفضة جدا بين مستويات الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى للمرتبات؛
    Il est donc clair que la structure actuelle du Conseil n'est ni équitable ni démocratique. Elle perpétue un système de discrimination envers des États en limitant de façon indue la participation de nombreux États membres au Conseil de sécurité, lesquels ne pourront sans doute jamais y siéger si la tendance actuelle se maintient. UN وبالتالي من الواضح أن الهيكل الحالي للمجلس غير منصف وغير ديمقراطي ويمثل نظاما تمييزيا ضد الدول، يحد على نحو غير ملائم من مشاركة بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، ومن المحتمل ألا تشارك هذه الــدول فــي المجلس إذا استمر الاتجاه الحالي.
    10. Les États Membres ont souligné que la structure actuelle de gouvernance de l'UNODC était de moins en moins adaptée pour assurer la communication et le dialogue indispensables entre les États Membres et le secrétariat. UN 10- وشدّدت الدول الأعضاء على أنه ثبت أن الهيكل الحالي لحوكمة المكتب أخذ يفقد قدرته على توفير سبل التواصل والتحاور الحيوية بين الدول الأعضاء والأمانة.
    Le Groupe a conclu que la structure actuelle du tableau n'était pas pleinement en accord avec les systèmes nationaux et les modèles régionaux de publication des dépenses militaires et que cela empêchait certains gouvernements de fournir toutes les informations demandées dans le tableau. UN وخلص الفريق إلى أن الهيكل الحالي للمصفوفة لا يجسّـد بالكامل النظم الوطنية والنماذج الوطنية للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وأن بعض الحكومات، نتيجة لذلك، أضحت عاجزة عن تقديم طائفة المعلومات الكاملة المطلوبة في المصفوفة.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que la structure actuelle ne permet pas une collaboration systématique et cohérente entre le sous-programme et la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales ou d'autres entités statistiques. UN 12 - ويرى المكتب أن الهيكل الحالي يعوق التعاون الحسن التوقيت والشامل والموحد مع الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة والكيانات الإحصائية الأخرى.
    3. Le projet de programme et de budget pour 20062007 ne prévoit pas de nouveaux postes ni le reclassement des postes existants, mais prend comme hypothèse que la structure actuelle sera intégralement financée tout au long de l'exercice biennal. UN 3- ولا تتضمن الميزانية والبرنامج المقترحان لفترة السنتين 2006-2007 اعتمادات لأي وظائف جديدة أو لتحسين الوظائف الموجودة بالفعل لكن المفترض أن الهيكل الحالي سيموَّل كلياً على مدى فترة السنتين.
    Le Comité consultatif note toutefois que la structure actuelle du secrétariat du CCS permet une représentation équilibrée eu égard à la localisation géographique des organismes participants. UN 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن الهيكل الحالي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين تأخذ في الاعتبار التوازن في تمثيل مواقع المنظمات الأعضاء في المجلس.
    Se référant au rapport de synthèse du Secrétaire général sur le programme de développement durable pour l'après-2015 (A/69/700), qui a donné un nouvel élan aux négociations à venir sur l'après-2015, il dit que la structure actuelle des organes intergouvernementaux est prête à répondre aux besoins d'un nouveau programme universel qui nécessitera une surveillance et un examen efficaces. UN 106 - وفي إشارة إلى التقرير التجميعي للأمين العام بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 (A/69/700)، الذي قدم دفعة جديدة للمفاوضات القادمة بشأن حقبة ما بعد عام 2015 أفاد بأن الهيكل الحالي للهيئات الحكومية الدولية يستعد لاستيعاب خطة عالمية جديدة تتطلب الرصد والاستعراض بصورة فعالة.
    On remarquera à cet égard que la structure actuelle de l'effectif ne correspond pas aux tâches prévues dans le mandat fondamental du Mécanisme. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Le représentant de l'Uruguay fait sienne l'opinion exprimée dans le document que la structure actuelle de l'Organisation ne correspond pas à la réalité politique contemporaine. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    Il convient de noter que la structure actuelle n'a que deux ans. UN وجدير بالذكر أنه لم يمض على الهيكل الحالي سوى عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more