Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, | UN | وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا، |
Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, | UN | وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا، |
Le Conseil a noté que la tenue d'élections libres et régulières aurait pour effet la levée des sanctions. | UN | ولاحظ المجلس أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة قد ينتج عنه وضع حد للجزاءات. |
Nous comprenons parfaitement que la tenue d'élections illégales au Haut-Karabakh correspond à une volonté de déterminer le statut politique du Haut-Karabakh avant la Conférence de Minsk et de placer la société devant un fait accompli. | UN | ونحن نفهم تماما أن إجراء الانتخابات غير المشروعة في ناغورني كاراباخ يمثل محاولة لتحديد المركز السياسي للمنطقة قبل انعقاد مؤتمر مينسك، ولوضع المجتمع الدولي بكامله أمام الأمر الواقع. |
Notant que la tenue d'élections dans des situations d'instabilité et de précarité politique, en particulier dans les situations d'après-conflit et d'après-crise, a rarement débouché sur des résultats crédibles et légitimes, | UN | وإذ تشير إلى أن إجراء الانتخابات في ظل ظروف من عدم الاستقرار والهشاشة السياسية، لا سيما في مرحلتي ما بعد النزاع والخروج من الأزمات، كثيرا ما أخفق في تحقيق نتائج شرعية وذات مصداقية، |
Il a également souligné que la tenue d'élections libres et régulières constitue une condition nécessaire mais non suffisante de l'existence de démocraties représentatives saines. | UN | وشدد أيضاً على أن الانتخابات الحرة والنزيهة شرط ضروري لكنه غير كاف للديمقراطيات التمثيلية الصحية. |
La conférence a adopté à l'unanimité une déclaration dite Déclaration d'Airlie, par laquelle les participants ont reconnu que l'instauration de la démocratie au Kosovo était une priorité absolue et que la tenue d'élections libres et régulières était un élément essentiel de ce processus. | UN | وتمخض هذا المؤتمر عن " إعلان إيرلي " الذي حظي بتأييد الجميع، والذي وافقت فيه كافة الأطراف على أن بناء الديمقراطية في كوسوفو يمثل أعلى الأولويات وأن الانتخابات عنصر رئيسي في هذه العملية. |
Il réaffirme sa conviction que la tenue d'élections libres et honnêtes, à la date fixée, revêt une importance critique pour la transition de la Sierra Leone vers un régime constitutionnel démocratique. | UN | " ويكــرر مجلــس اﻷمــن قوله إن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يتسم بأهميــة حاسمــة لانتقال سيراليون إلى حكــم دستوري ديمقراطــي. |
Ils ont souligné, en particulier, que la tenue d'élections transparentes et crédibles dans ce pays en 2014 contribuerait certainement à la réconciliation nationale. | UN | وأكدت بصفة خاصة أن إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية في أفغانستان في عام 2014 من شأنه أن يسهم في المصالحة الوطنية. |
Il a clairement été démontré que la tenue d'élections démocratiques et l'installation d'un gouvernement légitime ne peuvent pas, à eux seuls, garantir la démocratie, particulièrement dans un pays dépourvu de traditions démocratiques. | UN | وقد اتضح أن إجراء انتخابات ديمقراطية وإقامة حكومة شرعية لا يصلحان في حــد ذاتهمــا ضمانــا للديمقراطية، وخصوصا فــي بلــد يخلــو من التقاليد الديمقراطية. |
Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, | UN | " وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة نزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا، |
Il a souligné que la tenue d'élections crédibles dans ce pays en 2013 était fondamentale pour renforcer les institutions démocratiques haïtiennes et répondre aux besoins urgents de la population, en matière d'emploi et de développement social, par exemple. | UN | وأكد على أن إجراء انتخابات لها مصداقيتها في البلد في عام 2013 أمر أساسي لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي والاستجابة إلى مطالب السكان الملحة، مثل التوظيف والتنمية الاجتماعية. |
En fait, compte tenu de l'expérience des Nations Unies et de l'analyse de la situation, il apparaît clairement que la tenue d'élections avant la date du 30 juin 2004 prévue pour le transfert des pouvoirs n'est pas une option viable. | UN | وفي الواقع، فإنه استنادا إلى تجربة الأمم المتحدة وتحليل الحالة، يتضح أن إجراء انتخابات قبل نقل السلطة في 30 حزيران/يونيه 2004 ليس بالخيار العملي. |
8. L'Inde a également entrepris de rendre plus confuse encore la question en affirmant que la tenue d'élections pacifiques dans le Cachemire occupé serait un test décisif pour éprouver la sincérité de la volonté de dialogue du Pakistan. | UN | 8 - وتنفذ الهند خطة مدروسة لتعقيد المسألة بادعائها أن إجراء انتخابات سلمية في كشمير الخاضعة للاحتلال الهندي سيكون اختبارا لمدى مصداقية باكستان الدخول في حوار مع الهند. |
Le Ministère fédéral des affaires étrangères note avec regret que la tenue d'élections locales dans les circonstances actuelles est en contradiction avec le soutien résolu et déclaré de la communauté internationale aux changements démocratiques en République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتلاحظ وزارة الخارجية الاتحادية مع الأسف أن إجراء الانتخابات المحلية في ظل هدا الوضع أمر لا يتفق مع التأييد الصريح والقوي الذي أبداه المجتمع الدولي للتغيرات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il ne fait pas de doute que la tenue d'élections législatives en temps voulu, conformément à des normes internationales acceptables, contribuerait à faire avancer le processus de paix et à créer un climat de stabilité propre à encourager la poursuite résolue de réformes financières et économiques. | UN | ولا شك في أن إجراء الانتخابات التشريعية في الوقت المناسب، وفقا للمعايير الدولية المقبولة، سيساعد على تعزيز عملية السلام وإيجاد مناخ يسوده الاستقرار ويمكن أن تُباشَر فيه على نحو نشط اﻹصلاحات المالية والاقتصادية. |
La situation de la République centrafricaine qui est en train de se stabiliser avec l'aide de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) entre également dans cette deuxième catégorie; il est satisfaisant de constater que la tenue d'élections dans ce pays est imminente et que le processus de réconciliation nationale continue de progresser. | UN | وتنطبق الفئة الثانية أيضا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، اﻵخذة في الاستقرار بمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومن المشجع ملاحظة أن إجراء الانتخابات في ذلك البلد وشيك الحدوث وأن عملية المصالحة الوطنية تسير قدما. |
Je suis convaincu que la tenue d'élections cette année est politiquement importante pour l'Iraq et que, si la loi nécessaire n'est pas passée dans les délais, les Iraquiens n'auront pas la possibilité de participer à la vie politique locale et de voter cette année, ce qui risque de susciter l'hostilité de certaines communautés. | UN | وإنني على ثقة من أن إجراء الانتخابات هذا العام هو تطور سياسي هام بالنسبة للعراق، وأن الإخفاق في إصدار القانون اللازم في الوقت المناسب سيحرم العراقيين من إمكانية المشاركة في الحياة السياسية المحلية ومن التصويت هذا العام، وهو ما سيؤدي إلى إبعاد واستعداء عدد من المجتمعات المحلية. |
La Turquie estimait que la tenue d'élections démocratiques pourrait être une occasion de mettre en place un parlement représentatif et elle a souligné que les manœuvres tendant à empêcher certains groupes de participer aux élections risquaient de déstabiliser le pays. | UN | وترى تركيا أن الانتخابات الديمقراطية من شأنها أن تتيح فرصة لإنشاء برلمان يمثل الشعب، وأشارت إلى أن محاولات استبعاد فئات معينة من الانتخابات يمكن أن تتسبب في عدم الاستقرار. |
Notant le fonctionnement du processus démocratique à Montserrat ainsi que la tenue d'élections générales dans le territoire en novembre 1996, | UN | وإذ تلاحظ أيضا وجود عملية ديمقراطية سارية في مونتسيرات، وأن الانتخابات العامة قد أجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، |
Il réaffirme sa conviction que la tenue d'élections libres et honnêtes, à la date fixée, revêt une importance critique pour la transition de la Sierra Leone vers un régime constitutionnel démocratique. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمـن قوله إن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعــد المقــرر يتسم بأهميــة حاسمة لانتقال سيراليــون إلى حكــم دستــوري ديمقراطي. |
Rappelant également que la tenue d'élections libres et régulières, notamment des élections nationales prévues, est un facteur important pour la réconciliation nationale, la consolidation de la démocratie et le rétablissement de la paix et de la stabilité, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة إحلال السلام والاستقرار، |