"que la traduction" - Translation from French to Arabic

    • أن الترجمة
        
    • أن ترجمة
        
    • خدمات الترجمة التحريرية
        
    • بأن ترجمة
        
    • أن نصيب الترجمة التحريرية
        
    • تحقيقها من خلال الاعتماد على الترجمة التحريرية
        
    • كالترجمة
        
    • غير الترجمة
        
    • فإن ترجمة
        
    Un autre État a indiqué que la traduction devait être réalisée par un traducteur assermenté du pays où l'exécution de la sentence était demandée. UN وفي حالة أخرى، أبلِغ أن الترجمة يجب أن تتم على يد مترجم محلًَّف من البلد الذي التُمس فيه إنفاذ قرار التحكيم.
    Nous tenons à préciser que la traduction en espagnol est nôtre. UN ونذكر هنا أن الترجمة إلى الاسبانية هي ترجمتنا.
    On a fait observer que la traduction assistée par ordinateur pourrait contribuer à la fois à améliorer la qualité des traductions et à accroître la rapidité de leur exécution. UN وذُكر أن الترجمة التحريرية بالاستعانة باﻵلة قد تساعد على إيجاد توازن بين تحسين النوعية وزيادة سرعة الترجمة التحريرية.
    Il a aussi fait observer que la traduction des normes dans d'autres langues prenait beaucoup de temps. UN كما أشار إلى أن ترجمة المعايير إلى لغات أخرى يستغرق وقتاً طويلاً.
    Il a également été précisé que la traduction du Répertoire dans toutes les langues officielles nécessiterait un mandat spécial. UN وتم توضيح أن ترجمة مرجع ممارسات الهيئات إلى جميع اللغات الرسمية يتطلب تفويضا خاصا.
    j) Des services d’interprétation dans toutes les langues officielles de l’Organisation continueront d’être fournis ainsi que la traduction, si possible suffisamment à l’avance, de la documentation; UN )ي( يستمر توفير خدمات الترجمة الشفوية بجميع اللغات الرسمية للمنظمة؛ وتستمر إتاحة خدمات الترجمة التحريرية للوثائق قبل انعقاد الاجتماعات إن أمكن؛
    Il affirme en outre que la traduction de tous les documents aurait considérablement prolongé la détention provisoire de l'auteur et de ses codéfendeurs. UN وتجادل كذلك بأن ترجمة جميع المستندات كانت ستطيل كثيرا من فترة حجز صاحب البلاغ والمدعى عليهم اﻵخرين قبل المحاكمة.
    117. Le représentant du Secrétariat a fait savoir que la traduction contractuelle représentait actuellement 15 % environ de la charge de travail; bien qu'elle ait été vivement recommandée comme moyen le moins coûteux de produire des traductions, il convenait de veiller attentivement à ce que les traducteurs extérieurs aient les qualifications requises. UN ٧١١ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن نصيب الترجمة التحريرية التعاقدية يبلغ في الوقت الحاضر ١٥ في المائة تقريبا من حجم عمل الترجمة التحريرية. ورغم التوصية بقوة باللجوء إلى الترجمة التعاقدية باعتبارها أدنى السبل تكلفة ﻹنتاج الترجمات، فلا بد من المراقبة الدقيقة لضمان تمتع المترجمين الخارجيين بالمؤهلات اللازمة.
    Le Comité consultatif se félicite de cette tendance car l'expérience a montré que la traduction contractuelle était la formule la plus économique. UN وترحب اللجنة بهذا الاتجاه ﻷن التجربة دلت على أن الترجمة التعاقدية هي أكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    On a fait observer que la traduction assistée par ordinateur pourrait contribuer à la fois à améliorer la qualité des traductions et à accroître la rapidité de leur exécution. UN وذُكر أن الترجمة التحريرية بالاستعانة باﻵلة قد تساعد على إيجاد توازن بين تحسين النوعية وزيادة سرعة الترجمة التحريرية.
    41. Dans sa réponse, l'auteur du projet a dit que la traduction de l'alinéa n'était apparemment pas fidèle à l'original. UN ١٤ - ولاحظ مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن الترجمة لا تعكس صورة صادقة فيما يبدو لصيغة اﻷصل.
    Il précise que la traduction anglaise est exacte. UN وأوضح أن الترجمة الانكليزية صحيحة.
    Elle considère que la traduction en anglais, en français ou en espagnol n'est admissible que lorsque l'administration ignore le pays d'origine de l'étranger, et donc sa langue. UN ويذهب الاجتهاد القضائي إلى أن الترجمة إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية لا تكون مقبولة إلا إذا كانت الإدارة تجهل البلد الأصلي للشخص الأجنبي، ومن ثم لا تعرف ما هي لغته.
    Un représentant a rajouté que la traduction des publications phares en français était souvent, mais pas toujours, publiée tardivement. UN وأضاف ممثل أن ترجمة التقارير الرئيسية إلى الفرنسية تتأخر غالبا، وليس دائما.
    L'État partie souligne en outre que la traduction de tous les documents d'un dossier soulèverait d'importants problèmes financiers et pratiques et qu'il faut donc se préoccuper de savoir si un tel travail est véritablement nécessaire aux fins d'un procès équitable. UN كما تشير الدولة الطرف الى أن ترجمة جميع المستندات في قضية ما ستؤدي الى مشاكل مالية وعملية كبيرة وأنه لذلك يجب النظر بدقة في مسألة ما إذا كانت هذه الترجمة لازمة حقا ﻷغراض المحاكمة العادلة.
    L'administratrice de programme a précisé que la traduction des documents dans toutes les langues était indispensable mais coûteuse dans la mesure où elle devait être confiée à des traducteurs spécialisés. UN وأضافت الموظفة المسؤولة أن ترجمة المواد إلى جميع اللغات أمر بالغ اﻷهمية غير أنه باهط التكلفة، حيث يتعين أن تتم على أيدي مترجمين متخصصين.
    j) Des services d'interprétation dans toutes les langues officielles de l'Organisation continueront d'être fournis ainsi que la traduction, si possible suffisamment à l'avance, de la documentation; UN " )ي( يتواصل توفير خدمات الترجمة الشفوية بجميع اللغات الرسمية للمنظمة؛ وتتواصل إتاحة خدمات الترجمة التحريرية للوثائق وذلك، إن أمكن، قبل انعقاد الاجتماعات؛
    j) Des services d'interprétation dans toutes les langues officielles de l'Organisation continueront d'être fournis ainsi que la traduction, si possible suffisamment à l'avance, de la documentation; UN )ي( يستمر توفير خدمات الترجمة الشفوية بجميع اللغات الرسمية للمنظمة؛ وتستمر إتاحة خدمات الترجمة التحريرية للوثائق قبل انعقاد الاجتماعات إن أمكن؛
    Bien que le secrétariat n'ait pas abordé, dans sa note, la question des langues officielles de la Commission, l'Australie estime que la traduction des documents est essentielle, car elle favorise une participation optimale de tous les membres. UN على الرغم من عدم مناقشة استخدام اللغات الرسمية للجنة في مذكرة الأمانة، تنوّه أستراليا بأن ترجمة الوثائق هي مسألة إجرائية بالغة الأهمية، لأنها تسهّل مشاركة جميع الأعضاء بصورة مثلى.
    117. Le représentant du Secrétariat a fait savoir que la traduction contractuelle représentait actuellement 15 % environ de la charge de travail; bien qu'elle ait été vivement recommandée comme moyen le moins coûteux de produire des traductions, il convenait de veiller attentivement à ce que les traducteurs extérieurs aient les qualifications requises. UN ٧١١ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن نصيب الترجمة التحريرية التعاقدية يبلغ في الوقت الحاضر ١٥ في المائة تقريبا من حجم عمل الترجمة التحريرية. ورغم التوصية بقوة باللجوء إلى الترجمة التعاقدية باعتبارها أدنى السبل تكلفة ﻹنتاج الترجمات، فلا بد من المراقبة الدقيقة لضمان تمتع المترجمين الخارجيين بالمؤهلات اللازمة.
    Il s'est également exprimé sur le fait que l'Office des Nations Unies à Genève, qui prévoyait 12 % de traduction contractuelle et 5 % de traduction délocalisée pour l'exercice 20082009, ne tirait pas parti des économies que la traduction extérieure pouvait permettre de réaliser (ibid., par. I.51). UN وأبدت اللجنة أيضا تعليقا مفاده أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بتوقعه الاعتماد بنسبة 12 في المائة على الترجمة التحريرية التعاقدية وبنسبة 5 في المائة على الترجمة التحريرية خارج الموقع لفترة 2008-2009، لم يستفد من الوفورات الممكن تحقيقها من خلال الاعتماد على الترجمة التحريرية الخارجية (المرجع نفسه، الفقرة أولا-51).
    À ce propos, l'Union européenne se félicite des propositions du Secrétaire général visant à introduire de nouvelles technologies telles que la traduction à distance, la traduction assistée par ordinateur et les banques de données terminologiques. UN وأعرب في ذلك الصدد عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي باقتراح اﻷمين العام بشأن العمل بتكنولوجيات جديدة، كالترجمة من بعد والترجمة التي تساعدها اﻵلات ومصارف بيانات المصطلحات.
    b) Temps consacré à des activités autres que la traduction : 18 %. UN )ب( الوقت المستغرق في أنشطة غير الترجمة: ١٨ في المائة.
    Il convient de préciser tout d'abord que la loi sur la lutte contre la criminalité organisée et la loi sur la répression de la criminalité organisée et le contrôle des produits de la criminalité et autres questions, évoquées respectivement aux paragraphes 1.2 et 1.3 ne font qu'une, ce qui explique que la traduction du texte est identique à celle qui est jointe concernant le paragraphe 1.2. UN أولا، قانون مكافحة الجريمة المنظمة المشار إليه في الفقرة الفرعية 1-2 هو نفسه قانون المعاقبة على الجريمة المنظمة ورصد عائدات الجريمة ومسائل أخرى المشار إليه في الفقرة الفرعية 1-3. ولذا، فإن ترجمة القانون هي ذات الترجمة الواردة في المرفق في السياق المتعلق بالفقرة 1-2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more