"que la traite des femmes" - Translation from French to Arabic

    • أن الاتجار بالنساء
        
    • أن الاتجار بالمرأة
        
    • بأن الاتجار بالأشخاص
        
    • كون أي زيادة في الاتجار بالنساء
        
    • استمرار الاتجار بالنساء
        
    Il note avec regret que la traite des femmes et des jeunes filles n'a pas de définition légale et qu'elle n'a pas reçu toute l'attention qu'elle mérite. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Il note avec regret que la traite des femmes et des jeunes filles n'a pas de définition légale et qu'elle n'a pas reçu toute l'attention qu'elle mérite. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Il est évident que la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle devient un problème international grave. UN والواضح أن الاتجار بالنساء للاستغلال الجنسي أصبح مشكلة دولية خطيرة.
    L’article 260 du Code pénal dispose actuellement que la traite des femmes et des mineurs de sexe masculin constitue une infraction. UN وتنص المادة ٢٦٠ من القانون الجنائي الحالي على أن الاتجار بالمرأة وبالذكور القُصﱠر جناية.
    Mme Saiga rappelle que la traite des femmes et des enfants augmente malgré la loi de 1996 destinée à la combattre. UN 51 - السيدة سايغا: أشارت إلى أن الاتجار بالمرأة والأطفال في تزايد، على الرغم من قانون عام 1996 الرامي إلى مكافحة ذلك.
    13. Il a été convenu que la traite des femmes était un problème de développement qui se rapportait à tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux concernant l'élimination de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 13 - وسلم المشاركون بأن الاتجار بالأشخاص يشكل قضية إنمائية تؤثر في كافة الأهداف الإنمائية للألفية، ولاسيما تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur de cette pratique, malgré les mesures prises par l'État partie, et craint également que la traite des femmes ne conduise à une augmentation de l'exploitation de la prostitution féminine. UN وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء.
    28. Il a été noté que la traite des femmes faisait partie intégrante du crime organisé transnational. UN ٨٢ - ولوحظ أن الاتجار بالنساء قد أصبح سمة أساسية من سمات الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Il avait été signalé dans le précédent rapport que la traite des femmes est une pratique encore méconnue au Gabon. UN 65 - وقد ورد في التقرير السابق أن الاتجار بالنساء ممارسة لا تزال غير معروفة في غابون.
    55. La République islamique d'Iran a constaté que la traite des femmes demeurait un problème. UN 55- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أن الاتجار بالنساء لا يزال يمثِّل مشكلة.
    Le cinquième rapport périodique précise également que la traite des femmes est punissable dans certaines conditions. UN 58 - وأشارت إلى أن التقرير الدوري الخامس يشير أيضا إلى أن الاتجار بالنساء يستوجب العقوبة في ظروف معينة.
    35. Les auteurs de la communication conjointe no 2 (JS2) signalent que la traite des femmes est bel et bien une réalité. UN 35- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الاتجار بالنساء واقعٌ حي.
    23. Les auteurs de la JS1 notent que la traite des femmes en Suisse constitue une violation grave des droits de l'homme. UN 23- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن الاتجار بالنساء نحو سويسرا يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    30. L'Allemagne a rappelé que la traite des femmes continuait de poser un problème. Elle a constaté que les modifications apportées au Code pénal avaient notamment consisté à ériger en infraction pénale la traite des êtres humains. UN 30- وأشارت ألمانيا إلى أن الاتجار بالنساء لا يزال يمثل مشكلة وإلى أن التعديلات التي أُجريت على قانون العقوبات جرَّمت الاتجار بالبشر.
    113. Le Comité note avec préoccupation que la traite des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle est un problème grave dans la RAS de Macao et que les trafiquants n'ont en général pas été poursuivis de manière efficace. UN 113- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الاتجار بالنساء والأطفال بغرض استغلالهم في الجنس يُعد مشكلة خطيرة في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وأن مقاضاة الجناة غير كافية عموما.
    Dans son rapport, l'État partie a indiqué que la traite des femmes n'était pas un phénomène courant dans le pays (p. 11). UN 10 - أشارت الدولة الطرف في تقريرها إلى أن الاتجار بالمرأة لا يشكل ظاهرة شائعة في البلد (الصفحة 12).
    Il est vrai que la traite des femmes n'est pas un gros problème en Estonie, mais l'Estonie n'en est pas moins un pays d'origine, de transit et de destination pour la traite et le Gouvernement considère qu'il est très important de coopérer avec les pays nordiques et avec ses voisins de l'Est dans la lutte contre ce problème. UN وقالت إنه من الصحيح أن الاتجار بالمرأة ليس مشكلة رئيسية في إستونيا، إلا أنه رغم ذلك فإستونيا من بلدان المنشأ والعبور والمقصد بالنسبة للاتجار، وترى الحكومة أنه من الأمور الهامة جدا أن تتعاون مع بلدان الشمال الأوروبي ومع جيرانها في الشرق على مكافحة هذه المشكلة.
    Les études engagées par le Ministère de l'intérieur montrent que la traite des femmes et la prostitution s'inscrivent dans la tendance générale de l'aggravation des délits en raison de l'instabilité économique, de l'augmentation de la pauvreté, du fort taux de chômage, notamment parmi les jeunes, et du maigre soutien apporté à cet égard, sans oublier le manque d'informations sur l'éducation des enfants. UN وكشفت دراسات قامت بها وزارة الداخلية أن الاتجار بالمرأة والدعارة تشكلان جزءا من اتجاه عام في ارتفاع مستويات الجريمة وذلك من جراء انعدام الاستقرار الاقتصادي وازدياد الفقر وارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة في صفوف الشباب، وضعف الدعم المقدم للإعلام عن كيفية تربية الأطفال والافتقار إلى معلومات عن ذلك.
    13. Il a été convenu que la traite des femmes était un problème de développement qui se rapportait à tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux concernant l'élimination de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 13 - وسلم المشاركون بأن الاتجار بالأشخاص يشكل قضية إنمائية تؤثر في كافة الأهداف الإنمائية للألفية، ولاسيما تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    13. Il a été convenu que la traite des femmes était un problème de développement qui se rapportait à tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux concernant l'élimination de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 13 - وسلم المشاركون بأن الاتجار بالأشخاص يشكل قضية إنمائية تؤثر في جميع الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur de cette pratique, malgré les mesures prises par l'État partie, et craint également que la traite des femmes ne conduise à une augmentation de l'exploitation de la prostitution féminine. UN وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء.
    Il a noté que la traite des femmes aux fins d'exploitation sexuelle se poursuivait, ce dont avait fait état le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en mai 2009. UN وأشارت إلى استمرار الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي، على نحو ما أشارت إليه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أيار/مايو 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more