"que la traite des personnes" - Translation from French to Arabic

    • أن الاتجار بالأشخاص
        
    • بأن الاتجار بالأشخاص
        
    • أن الاتجار بالبشر
        
    • تعريف الاتجار بالأشخاص
        
    • بأن الاتجار بالبشر
        
    • على أن الاتجار
        
    22. Dans ce contexte, il faut souligner que la traite des personnes peut se produire à l'intérieur même d'un pays, sans qu'il y ait passage de frontières. UN 22- وفي هذا السياق، من المهم التأكيد على أن الاتجار بالأشخاص يمكن أن يحدث ضمن البلد الواحد دون عبور أي حدود وطنية.
    Elle a fait observer que la traite des personnes pour l'exploitation de leur force de travail ou de leur sexe constitue une violation grave de la Convention et appelle une action énergique, efficace et en rapport avec la gravité et l'ampleur du phénomène. UN ولاحظت اللجنة أن الاتجار بالأشخاص لأغراض العمالة والاستغلال الجنسي يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقية ويتطلب اتخاذ إجراءات جدية وفعالة ومتناسبة مع خطورة هذه الظاهرة وضخامتها.
    des services de détection et de répression Si les faits observés portent à penser que la traite des personnes s'intensifie dans toutes les régions du monde, il reste que peu de trafiquants ont été appréhendés. UN على الرغم من وجود أدلة تشير إلى أن الاتجار بالأشخاص يتزايد في جميع مناطق العالم، لم يلق القبض إلا على قلة من المتَّجرين.
    Il a été constaté que la traite des personnes et le passage clandestin de migrants étaient des problèmes majeurs auxquels la communauté internationale est actuellement confrontée. UN وأُقر بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Convaincue également que la traite des personnes compromet l'exercice des droits fondamentaux de la personne et représente toujours pour l'humanité un grave défi qui appelle une réponse internationale concertée, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    Il a noté que la traite des personnes était un problème grave en Haïti, ainsi que l'indiquait le rapport de l'État partie. UN وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني.
    L'Argentine a indiqué que la traite des personnes n'était pas visée en tant que telle par des règles du droit interne, mais a mentionné d'autres infractions établies par sa législation, qui étaient liées à la traite. UN وذكرت الأرجنتين أن الاتجار بالأشخاص لا يخضع لتنظيم داخلي بتلك الصفة وأشارت كذلك إلى جرائم أخرى تنص عليها تشريعاتها ولها علاقة بالاتجار بالأشخاص.
    L'Argentine a indiqué que la traite des personnes n'était pas visée en tant que telle par des règles du droit interne, mais a mentionné d'autres infractions établies par sa législation, qui étaient liées à la traite. UN وذكرت الأرجنتين أن الاتجار بالأشخاص لا يخضع لتنظيم داخلي بتلك الصفة وأشارت كذلك إلى جرائم أخرى تنص عليها تشريعاتها ولها علاقة بهذا السلوك.
    En utilisant des sources récentes de données interpays européens, Jackobsson et Kotsadam ont estimé que la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle commerciale est moins répandue dans les pays où la prostitution est illégale et qu'elle l'est davantage dans ceux où elle est légale. UN وباستخدام مصادر حديثة لبيانات أوروبية ممثلة، وجد جاكوبسون وكوتسدام أن الاتجار بالأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية يعد أقل انتشاراً في البلدان التي يُحظر فيها البغاء وأكثر انتشاراً في البلدان التي تقنن البغاء.
    Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale, régionale et bilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويعيق التمتع بها، وإنه لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف وإقليمياً وثنائياً فيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Affirmant que la traite des personnes porte atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et en compromet la jouissance, reste pour l'humanité un problème grave et exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويتطلب تقييماً واستجابةً منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale, régionale et bilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويُفسد التمتع بها، وإنه لا يزال مثل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Les Ministres se sont déclarés préoccupés par le fait que la traite des personnes est en train de s'ériger de plus en plus en un fléau frappant tous les pays du monde et exigeant une réponse concertée aux échelons national et international. UN الاتجار بالأشخاص 379 - أعرب الوزراء عن القلق من أن الاتجار بالأشخاص أصبح على نحو متزايد آفة عالمية تؤثر على جميع البلدان في جميع أنحاء العالم وتتطلب تضافر الجهود الوطنية والدولية للتصدي لها.
    Convaincue également que la traite des personnes compromet l'exercice des droits fondamentaux de la personne et représente toujours pour l'humanité un grave défi qui appelle une réponse internationale concertée, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    2. Reconnaît que la traite des personnes et le trafic illicite de migrants sont des infractions distinctes qui peuvent parfois avoir certaines caractéristiques en commun mais qui, la plupart du temps, appellent des mesures juridiques, opérationnelles et de politique générale différentes; UN 2- يسلِّم بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين جريمتان متمايزتان قد تشتركان أحياناً في بعض السمات لكنهما تتطلبان في معظم الحالات تدابير تصد منفصلة على صعيد القوانين والعمليات والسياسات العامة؛
    Constatant également que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet l'exercice, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination aux fins de son éradication, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que la traite des personnes est un fléau pour l'être humain et un crime contre l'humanité. UN كلنا متفقون على أن الاتجار بالبشر آفة بشرية وجريمة ضد الإنسانية.
    d) Le fait que la traite des personnes a été érigée en infraction dans le Code pénal. UN (د) تعريف الاتجار بالأشخاص كجريمة في القانون الجنائي.
    L'État partie se rend compte que la traite des personnes est un problème transnational complexe qui doit être abordé à plusieurs niveaux. UN 135 - - تعترف الدولة الطرف بأن الاتجار بالبشر قضية معقدة وعابرجلة للحدود جار يلزم التصدي لها على مستويات كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more