"que la viabilité" - Translation from French to Arabic

    • أن الاستدامة
        
    • أن استدامة
        
    • أن القدرة على تحمل
        
    • بأن استدامة
        
    • إدراج الاستدامة
        
    • أن تحقيق الاستدامة الطويلة الأمد
        
    • أن قابلية
        
    • على الاستدامة
        
    Il a souligné que la viabilité, la stabilité macroéconomique et la croissance étaient autant d'éléments essentiels du pacte pour le développement. UN وشدد على أن الاستدامة والاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو هي كلها أمور أساسية بالنسبة للتعاهد من أجل التنمية.
    Enfin, le Secrétaire général a souligné que la viabilité devait être le principe même du financement du développement. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على أن الاستدامة ينبغي أن تكون في صميم عملية تمويل التنمية.
    Notre propre expérience en matière de développement nous a appris que la viabilité du financement du développement est renforcée lorsque la mobilisation des ressources nationales joue un rôle central. UN وتعلّمنا من تجربتنا الإنمائية أن استدامة تمويل التنمية يمكن تعزيزها عندما تؤدي تعبئة الموارد المحلية دورا بالغ الأهمية.
    La nouvelle génération de responsables du secteur spatial estime que la viabilité des activités spatiales est essentielle pour les futures missions spatiales. UN يعتقد الجيل القادم من القيادات الفضائية أن استدامة الأنشطة الفضائية أمر حاسم الأهمية للمساعي الفضائية في المستقبل.
    Bien que ces arguments ne soient pas contestables, il va sans dire que la viabilité à long terme de l'endettement est une préoccupation majeure, en raison surtout des pressions financières de plus en plus fortes résultant du vieillissement de la population. UN وعلى الرغم من أن هذه الأسباب ليست بمنأى عن الجدل، فمن البديهي أن القدرة على تحمل الدين طويل الأجل مسألة تحظى باهتمام كبير، لا سيما نظرا للضغوط المالية المتزايدة الناشئة عن شيوخة السكان.
    Cette crise a également montré que la viabilité de la dette était également une question budgétaire, puisque certains pays en développement avaient recours au financement de la dette intérieure. UN وأظهرت هذه الأزمة كذلك أن القدرة على تحمل الديون هي مسألة تتصل بالمالية العامة أيضا، حيث إن بعض البلدان النامية تلجأ إلى تمويل الدين الداخلي.
    Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, UN وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Ca signifie que la viabilité et l'abondance ne se se produiront jamais dans un système de profit car allant à l'encontre de la nature de la structure. Open Subtitles هي وضعٌ مفيدٌ للصناعة؟ وهذا يعني أن الاستدامة و الوفرة مستحيلة الحدوث في نظام ربحي. لأنهاتتعارضببساطةمعطبيعةالبناء.
    Il a également affirmé que la viabilité devait comporter une dimension économique et estimé que les questions de répartition étaient essentielles au maintien de cycles économiques vertueux. UN وبالمثل، فقد ذكر أن الاستدامة يجب أن يكون لها بعد اقتصادي وأن مسائل التوزيع هي مسائل رئيسية أيضا للحفاظ على الدورات الاقتصادية الحميدة.
    Malheureusement, on restreint trop souvent la viabilité à la seule viabilité financière, alors que la viabilité organique est un critère plus important. UN وللأسف، في حالات كثيرة جداً، يكون هدف القابلية للإدامة مقتصراً على الاستدامة المالية، في حين أن الاستدامة الجوهرية هي معيار أهم.
    294. Elle a indiqué qu'il apparaissait clairement que la viabilité reposait sur l'exploitation des synergies qui encourageaient les efforts d'harmonisation. UN 294- وقالت إنه أصبح من الواضح أن الاستدامة تعتمد على بناء أوجه التآزر التي تشجع على تجانس الجهود.
    Tout le monde s'accorde à dire que la viabilité financière est une question essentielle pour le renforcement du secteur de la sécurité au Libéria. UN 24 - من المسلَّم به أن الاستدامة المالية تمثل تحدياً أساسياً أمام تطوير القطاع الأمني الليبري.
    Via Campesina estime que la viabilité écologique de l'agriculture dépend des types de systèmes de production adoptés et du rôle que jouent les agriculteurs au sein de ces systèmes. UN وتعتقد فياكمبسينا أن استدامة الزراعة تعتمد على أنواع النظم الانتاجية ودور الزراع في تلك الأنظمة.
    Tout le monde sait désormais que la viabilité des pêches signifie la viabilité des océans. UN ومن المعروف الآن للجميع أن استدامة مصائد الأسماك تعني استدامة المحيطات.
    CONSCIENTS que la viabilité des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs dépend de la volonté des États d'adopter, à titre individuel et en coopération les uns avec les autres, des mesures qui assurent la conservation et la gestion des stocks d'une manière générale; UN وإذ لا يغرب عن بالها أن استدامة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال رهن باستعداد الدول، منفردة أو بالتعاون فيما بينها، لاتخاذ تدابير تكفل صون وإدارة اﻷرصدة بوجه عام؛
    Soulignant que la viabilité de la dette est essentielle pour soutenir la croissance et qu'il importe que la dette soit viable et gérée au mieux afin que soient atteints les objectifs nationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تشدد على أن القدرة على تحمل الديون أمر أساسي لدعم النمو، وإذ تبرز أهمية القدرة على تحمل الديون وفعالية إدارة الدين في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Soulignant que la viabilité de la dette est essentielle pour soutenir la croissance et qu'il importe que la dette soit viable et gérée au mieux afin que soient atteints les objectifs nationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على أن القدرة على تحمل الديون أمر أساسي لدعم النمو، وإذ تبرز أهمية القدرة على تحمل الديون وفعالية إدارة الدين في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    En réalité, ces deux points de vue se rejoignent étant donné que la viabilité de la dette n'est pas un chiffre à estimer, mais une conclusion à laquelle doit aboutir un dialogue national ouvert aux créanciers étrangers, et qu'une solution à la crise de la dette nécessite un dialogue national du même ordre et un dialogue avec les créanciers. UN 19 - وفي الواقع، فإن هناك تلاقٍ بين هذين المجالين، حيث أن القدرة على تحمل الدين ليست رقما يمكن تقديره، ولكنه نتيجة يتم التوصل إليها من خلال حوار محلي لا بد أن يسهم فيه الدائنون الخارجيون، كما أن إيجاد مخرج من أزمة الديون يتطلب إجراء حوار محلي مماثل وحوار مع الدائنين.
    Aussi importe-t-il d'insister sur le fait que la viabilité du processus exige, pour les moyen et long termes, des changements substantiels de stratégie à l'égard des bénéficiaires mentionnés ci-dessus. UN ولذا فإن من المهم التذكير بأن استدامة تلك العملية تتطلب، على المدى المتوسط والمدى الطويل، إدخال تغييرات جوهرية على استراتيجيات رعاية المستفيدين.
    Une délégation a indiqué que la viabilité de l'environnement aurait dû faire partie des thèmes transsectoriels. UN واقترح أحد الوفود أنه كان ينبغي إدراج الاستدامة البيئية كمجال شامل.
    Au PNUD, on est conscient que la viabilité de l'action menée passe par l'amélioration de l'efficacité institutionnelle et opérationnelle. UN 23 - يدرك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تحقيق الاستدامة الطويلة الأمد يتطلب إجراء تحسينات في الفعالية التنظيمية وفي الكفاءات التشغيلية.
    Il a également démontré que la viabilité des opérations de maintien de la paix dépend de l'appui de la population locale et du Gouvernement. UN واعتبر المشاركون كذلك أن قابلية عمليات حفظ السلام للاستدامة تعتمد على الحصول على دعم من السكان المحليين ومن الحكومة.
    Alors que la viabilité environnementale est visée par l'objectif 7 des objectifs du Millénaire pour le développement, elle se répercute sur plusieurs autres objectifs. UN وفي حين يركز الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية على الاستدامة البيئية، تؤثر هي على العديد من الأهداف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more