"que la vie de" - Translation from French to Arabic

    • أن حياة
        
    • بأن حياة
        
    • خطر موت
        
    • لأن حياة
        
    Le rapport indique au paragraphe 535 que l'avortement est illégal, sauf lorsque le médecin estime que la vie de la mère est en danger. UN كما يذكر التقرير، في الفقرة 535، أن الإجهاض محظور قانوناً، إلاّ إذا رأى الطبيب أن حياة الأم معرّضة للخطر.
    Consciente que la vie de plusieurs millions de personnes et du cheptel ainsi que l'environnement est quotidiennement en danger; UN وإذ يعي أن حياة ملايين البشر ورؤوس الماشية والبيئة تتعرض يوميا للخطر،
    Dans nos délibérations, nous devons nous souvenir que la vie de millions de personnes dépend des décisions que nous prendrons pour faire en sorte que l'accès universel soit une réalité. UN وبينما نجري مداولاتنا، يجب أن نتذكر أن حياة الملايين ترتهن بقراراتنا لتحقيق توفير العلاج للجميع.
    L'auteur affirme que ces diagnostics montrent que la vie de son père sera en danger si des mesures préventives ne sont pas prises à temps. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Nous avons la conviction que la vie de tous les êtres qui viennent d'être conçus, sans distinction de sexe, mérite d'être traitée avec respect et sans discrimination, ainsi que d'être protégée. UN ونؤمن بأن حياة جميع الأفراد حديثي الخِلقة، بغض النظر عن جنسهم، تستحق الاحترام والحماية وعدم التمييز.
    L'État partie relève que la communication de l'auteur s'appuie sur une brève chronologie des événements et ne fait pas apparaître que la vie de l'intéressé serait en péril s'il était renvoyé en Chine. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يعتمد على ترتيب زمني مختصر للأحداث ولا يدعي وجود خطر موت حقيقي في حال عودته إلى الصين.
    L'auteur affirme que ces diagnostics montrent que la vie de son père sera en danger si des mesures préventives ne sont pas prises à temps. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Je garantie que la vie de Fitz serait bien pire si tu n'avait pas truqué cette élection. Open Subtitles أضمن لك أن حياة فيتز ستكون أسوء بملايين الاضعاف لو أنك لم تتلاعبي بالانتخابات
    Je pensais que la vie de ta fille avait plus de valeur pour toi que ce que le gouvernement... Open Subtitles أعتقدت أن حياة ابنتك ثمينة لديك حتى على ما قالته الحكومة
    Je suis très conscient que la vie de mes hommes est sur la balance. Open Subtitles إنني مدركاً تماماً أن حياة رجالي على كفة ميزان
    Vous savez, je-je suis sur que la vie de votre gosse sera très bien sans vous. Open Subtitles أتعلم، أنا متأكد أن حياة طفلك ستكون بخير بدون وجودك.
    Oui.Je sais aussi que la vie de deux marines est entre vos mains. Open Subtitles نعم، و أدري أيضاً أن حياة راميين بحريين بين يديك
    Je l'ignore, mais je sais que la vie de campagne ne me convient pas. Open Subtitles هذا ما لا أعرفه، سيدي، لكن ما أعرفه أن حياة الريف لا تناسبني تماماً.
    Tu ne sais pas ce que c'est que de savoir que la vie de quelqu'un a été échangée contre la tienne. Open Subtitles ليس لديك فكرة ما الذي سيعجبك عندما تعلم أن حياة شخص قد وضعت بالمتاجرة من أجلك.
    Vous croyez que la vie de votre fille vaut davantage que la leur ? Open Subtitles هل تعتقد أن حياة أبنتك حقاً تساوى أكثر من حياتهم؟
    Dans ce dernier cas, la politique suivie par le Ministre de l’intérieur consiste à accorder le statut de résident permanent à ces enfants pour autant que la preuve soit faite que la vie de l’enfant est axée sur Israël. UN وفي الحالة الأخيرة كانت سياسة وزارة الداخلية هي منح إقامة دائمة لمثل هؤلاء الأطفال متى ثبت بالفعل أن حياة الطفل تتركز في إسرائيل.
    Nous savons que la vie de ces jeunes ne changera pas du jour au lendemain après la clôture de la conférence, mais nous croyons que la déclaration de Lisbonne permettra d'établir une coopération qui contribuera progressivement à améliorer leur vie. UN ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد.
    Le fait que des femmes rapatriées affirment que la vie de leur famille s'est améliorée depuis qu'elles sont rentrées est un signe important et révélateur, qui montre que la peur, la méfiance et le sentiment d'insécurité ont fortement diminué. UN وشهادة النساء العائدات على أن حياة أسرهن قد تحسنت منذ العودة إلى ديارهن في كوت ديفوار دلالة قوية ومؤثرة على تدن كبير في مستويات الخوف والريبة والشعور بانعدام الأمن.
    La partie géorgienne pense que la vie de ces détenus, dont certains ont besoin d'une aide médicale d'urgence, est en danger en raison du traitement inhumain et dégradant auquel ils sont régulièrement soumis. UN ويعتقد الجانب الجورجي أن حياة هؤلاء الأشخاص المحتجزين، الذين يحتاج بعضهم إلى مساعدة طبية عاجلة، معرضة للخطر بسبب المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يلاقونها بانتظام.
    Selon la chambre qui avait rendu la décision, rien dans le dossier ne prouvait que la vie de M. Aponte restait menacée, et donc les Services du Procureur général n'avaient pas à maintenir indéfiniment l'aide et l'entretien octroyés au titre du Programme de protection. UN ولم تعثر الشعبة التابعة للمحكمة التي أصدرت القرار على أي دليل على أن حياة السيد أبونتي لا تزال معرضة للخطر؛ ومن ثم، لم تمدد النيابة العامة المساعدة والنفقة بموجب برنامج الحماية إلى ما لا نهاية.
    Si je le fais, ça veut dire que la vie de Dixie est finie. Open Subtitles إذا فعلت، هذا يعني بأن حياة ..ديكسي إنتهت، و
    L'État partie relève que la communication de l'auteur s'appuie sur une brève chronologie des événements et ne fait pas apparaître que la vie de l'intéressé serait en péril s'il était renvoyé en Chine. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يعتمد على ترتيب زمني مختصر للأحداث ولا يدّعي وجود خطر موت حقيقي في حال عودته إلى الصين.
    Elle pose des questions parce que la vie de la planète en dépend. UN وقالت إنها تطرح الأسئلة لأن حياة كوكب الأرض مرهونة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more