"que la ville de" - Translation from French to Arabic

    • أن مدينة
        
    • بأن مدينة
        
    • أن بلدة
        
    • أن المدينة
        
    Je peux dire que la ville de Philadelphie est derrière moi. Open Subtitles أستطيع أن أقول بصراحة أن مدينة فيلادلفيا له ظهري.
    Il a également déclaré que la ville de Garoowe au < < Puntland > > serait tout indiquée pour accueillir une cour somalienne et ses installations pénitentiaires. UN كما ذكر أن مدينة غارو، في " بونتلاند " ، ستكون المكان المناسب لاستضافة محكمة صومالية وما يرتبط بها من مرافق السجن.
    La Mission permanente notait toutefois avec plaisir que la ville de New York avait décidé de réaménager l'emplacement des places de stationnement diplomatique permanentes et temporaires qui lui étaient assignées. UN وقالت إنه، في الوقت نفسه، كان من دواعي سرور بعثتها ملاحظة أن مدينة نيويورك قررت إعادة تنظيم المواقع الدائمة والمؤقتة لوقوف السيارات الدبلوماسية المخصصة للبعثة الدائمة.
    Le représentant du pays hôte a noté en outre que la ville de New York et les compagnies d'électricité faisaient de leur mieux pour rétablir les services touchés par l'ouragan Sandy. UN وكذلك أفاد ممثل البلد المضيف بأن مدينة نيويورك وشركات الطاقة تعمل دون كلل لاستعادة الخدمات التي تأثرت بالإعصار ساندي.
    Il est important d'indiquer que la ville de Hrtkovci, ainsi que toute la province de Voïvodine, est toute proche de Belgrade, la capitale serbe, et est fermement sous le contrôle du gouvernement en place à Belgrade. UN ومن المهم أن نشير الى أن بلدة هروتكوفيتشي, وكذلك مقاطعة فويفودينا بأسرها، تقعان بالقرب من العاصمة الصربية بلغراد وهما تحت مراقبة الحكومة في بلغراد وإشرافها الدقيق.
    L'observateur de la Suisse a noté avec préoccupation que la ville de New York envisageait d'établir une distinction entre les plaques d'immatriculation diplomatiques et les plaques consulaires. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    L'État partie ajoute que la ville de Boisbriand est une autorité publique, placée sous la juridiction de la province du Québec. UN وتضيف الدولة الطرف أن مدينة بوابريون هيئة عامة، توجد تحت الولاية القضائية لمقاطعة كيبك.
    40. Le représentant de l'Australie a annoncé que la ville de Melbourne serait disposée à envisager d'accueillir une réunion telle que le Symposium lorsque les détails de l'organisation en seraient connus. UN ٠٤- وأعلن ممثل استراليا أن مدينة ميلبورن مستعدة للنظر في استضافة اجتماع مماثل للندوة لدى توفر التفاصيل المتعلقة بالشكل.
    Je suis heureuse de vous annoncer du haut de cette tribune que la ville de Graz sera la première < < Ville des droits de l'homme > > d'Europe. UN ويسعدني أن أعلن من فوق هذا المنبر أن مدينة غراتز ستكون أول " مدينة لحقوق الإنسان " في أوروبا.
    Le proxénétisme et le racolage à des fins de prostitution sont illégaux et Mme Jacobs note que la ville de Luxembourg a pris une série de mesures pour réglementer le nombre de prostituées travaillant dans le quartier de la gare. UN وجلب النساء وإغوائهن لأغراض الدعارة أمر غير مشروع ولاحظت أن مدينة لكسمبرغ, على سبيل المثال, اتخذت مجموعة من التدابير للسيطرة على عدد البغايا في منطقة القطار.
    Tous ceux qui connaissent plus ou moins l'histoire de l'Azerbaïdjan savent que la ville de Khojaly, située dans la partie montagneuse du Karabakh, qui existe depuis le troisième millénaire avant notre ère est un des anciens centres de peuplement de l'Azerbaïdjan. UN وأي شخص على علم إلى حد ما بتاريخ أذربيجان يعرف أن مدينة كيغالي، الواقعة في الجزء الجبلي من كاراباخ والتي كانت قائمة منذ الألفية الثالثة قبل العصر المسيحي، هي واحدة من أقدم المستوطنات في أذربيجان.
    Quiconque connaît l'histoire de l'Azerbaïdjan sait que la ville de Khodjali, qui est située dans la partie montagneuse du Karabakh et a été fondée 3 000 ans avant notre ère, est l'un des lieux, sur le territoire de l'Azerbaïdjan, dont le peuplement remonte à l'antiquité. UN إن كل من يعرف تاريخ أذربيجان يعرف أن مدينة خوجالي الواقعة على الجانب الجبلي من منطقة كراباخ منذ الألف الثالث قبل الميلاد هي من أقـدم المستوطنات البشرية في إقليم أذربيجان.
    Tout en notant que les autorités de la ville de New York avaient amélioré sur le plan qualitatif l'application de la réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques, il a estimé que la ville de New York ne s'acquittait pas intégralement de toutes ses obligations. UN ورغم أنه أشار إلى أن سلطات المدينة قد أدخلت تحسينات نوعية على تنفيذ برنامج وقوف السيارات، رأى أن مدينة نيويورك لا تفي بجميع التزاماتها بالكامل.
    À ce propos, il convient de noter que la ville de Bethléem est aujourd'hui entourée par 19 colonies de peuplement israéliennes ainsi que par le mur et tout un réseau de routes de contournement qui ne sont accessibles qu'aux Israéliens. UN وفي هذا الصدد، يجب ملاحظة أن مدينة بيت لحم تحيط بها الآن 19 مستوطنة إسرائيلية، فضلا عن الجدار وعن شبكة من الطرق الالتفافية المقصور استخدامها على الإسرائيليين.
    Il m'a dit que la ville de Québec au Canada... a le même taux de criminalité que Disney World. Open Subtitles أن مدينة (كيبك) في (كندا) لديها نفس القدر من إجرام الشوارع (كما في عالم (ديزني
    Portons-les à Jérusalem pour proclamer que la ville de David est sauve. Open Subtitles سوف نمتطى معهم إلى " أورشليم" لنعلن أن مدينة " داود " قد تم انقاذها
    Il est convaincu que la ville de New York est dépourvue de Dieu, pleine de repoussants immigrants, papistes, et autres crétins. Open Subtitles هو مقتنع بأن مدينة نيويورك , خالية من الله , ملئية بالكامل بالمهاجرين القذرين
    Il est convaincu que la ville de New York est dépourvue de Dieu... Open Subtitles هو مقتنع بأن مدينة نيويورك .... هي خالية من الله
    La Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments aux missions permanentes auprès de l'Organisation et au Secrétariat de l'ONU et a l'honneur de les informer que la ville de New York a institué une nouvelle réglementation pour résoudre les problèmes liés au stationnement de véhicules diplomatiques sur la voie publique. UN تهدي البعثة الدائمة للولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة والى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويشرفها أن تبلغها بأن مدينة نيويورك قد وضعت برنامجا جديدا لمعالجة المشاكل المتعلقة بوقوف السيارات الدبلوماسية في شوارع المدينة.
    Dans un communiqué de presse du 4 octobre 2000, le HCR indique que la ville de Om Hager a été détruite à 80 % et que ses lieux de culte ont été entièrement pillés. UN إذ ذكرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في نشرة صحفية صادرة في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أن بلدة أم حجر قد دمرت بنسبة 80 في المائة وأن أماكن العبادة قد نهبت تماما.
    Le 13 mai, le Mouvement/Armée démocratique du Soudan du Sud a avancé dans une autre déclaration que la ville de Pibor était sur le point de passer sous son contrôle, en ajoutant qu'il avait envoyé deux bataillons à l'attaque de Bor. UN وفي 13 أيار/مايو، أصدرت الحركة الديمقراطية بيانا آخر تزعم فيه أن بلدة بيبور على وشك السقوط في قبضتها، وأن كتيبتين قد أُرسلتا لمهاجمة بلدة بور.
    Le fait que la ville de Karachi a pu accueillir la coupe du monde de cricket sans incident majeur pendant la visite du Rapporteur spécial montre qu’un semblant de calme a été rétabli dans la ville de Karachi. UN ومما يشير إلى أن شيئاً من القانون والنظام العام قد عاد إلى مدينة كراتشي أن المدينة استطاعت أن تستضيف مباريات كأس العالم للكريكيت بدون حوادث هامة أثناء زيارة المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more