Ma délégation note que le Bélarus soumettra son rapport national à la session de 2011 du Conseil économique et social. | UN | ويلاحظ وفدي أن بيلاروس ستقدم تقريرها الوطني في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2011. |
Elle a noté que le Bélarus figurait parmi les pays les plus performants au monde en ce qui concerne la lutte contre les inégalités économiques. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس من البلدان الرائدة في التغلب على الفوارق الاقتصادية. |
Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction que le Bélarus était partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU. | UN | ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير أن بيلاروس طرف في معظم معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elle a déclaré que le Bélarus pratiquait toujours les exécutions et que les droits des minorités n'étaient toujours pas respectés. | UN | وذكرت أن بيلاروس تواصل تنفيذ أحكام الإعدام، وأن حقوق الأقليات لا تزال منقوصة. |
Je voudrais informer les délégations que le Bélarus a récemment pris une nouvelle mesure importante pour renforcer ces valeurs. | UN | وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم. |
Il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. | UN | ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية. |
À cet égard, on pouvait conclure que le Bélarus avait créé un cadre juridique suffisant pour la mise en œuvre des projets d'articles et de principes. | UN | ومن ثم يمكن استنتاج أن بيلاروس وضعت إطارا قانونيا كافيا لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ. |
Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a relevé que le Bélarus était le dernier pays d'Europe à appliquer encore la peine de mort et lui a demandé de l'abolir sans tarder. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس آخِر بلد أوروبي يطبق عقوبة الإعدام ونادى بإلغائها فوراً. |
Le Président indique que le Bélarus, El Salvador, le Japon, la Malaisie et le Mozambique se sont joints aux auteurs. | UN | 4 - الرئيس: أعلن أن بيلاروس والسلفادور وماليزيا وموزامبيق واليابان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Une autre délégation a noté que le Bélarus avait demandé une assistance pour créer un institut des droits de l'homme. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن بيلاروس طلبت مساعدة في إنشاء معهد لحقوق اﻹنسان. |
Le représentant du Pakistan révise oralement le projet de résolution et annonce que le Bélarus, la Jamaïque et l'Oman se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | ونقح ممثل باكستان مشروع القرار شفويا وأعلن أن بيلاروس وجامايكا وعمان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan annonce que le Bélarus s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل أذربيجان أن بيلاروس انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Le représentant de Cuba fait une déclaration et annonce que le Bélarus s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثل كوبا ببيان وأعلـن أن بيلاروس انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Le Rapporteur spécial est conscient du fait que le Bélarus est un pays en transition qui connaît une situation économique difficile et subit le contrecoup de l'accident de Tchernobyl. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن بيلاروس بلد يمر بمرحلة انتقالية ويعاني بشدة من الحرمان الاقتصادي ومن آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Il est démontré dans le présent rapport que le Bélarus ne respecte pas les obligations qu'il a contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما يبين هذا التقرير أن بيلاروس لا تحترم الالتزامات التي قبلتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها. |
Le Rapporteur spécial estime que le Bélarus n'est pas encore soumis à une véritable dictature, mais qu'il en est très proche. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن بيلاروس لم تصل بعد إلى مرحلة الدكتاتورية الفعلية لكنها شارفت عليها. |
La Commission est informée que le Bélarus s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | وأُبلغت اللجنة أن بيلاروس انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Il faut ajouter, à cet égard, que le Bélarus attache une grande importance aux activités de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نضيف أن بيلاروس تعلق أهمية كبيرة على أنشطة الوكالة في هذا المجال. |
L'Ouzbékistan a pris note du fait que le Bélarus était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont il avait transposé les dispositions dans la législation nationale. | UN | وأقرّت أوزبكستان بأن بيلاروس طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وهي تطبِّق مقتضياتها في تشريعاتها الوطنية. |
Le Président déclare que le Bélarus souhaite se joindre au parrainage du projet de résolution. | UN | 12 - الرئيس: قال إن بيلاروس تريد الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
Certains pays de l'Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale. | UN | وتفرض بعض بلدان الاتحاد الأوروبي عقوبات أكثر صرامة من بيلاروس على انتهاكات القانون الضريبي. |
Tout bulletin de vote marqué C - pour le Groupe des États d'Europe orientale - , sur lequel figure le nom d'un État autre que le Bélarus ou la Bulgarie ou le nom de plus d'un État, sera déclaré nul. | UN | وسوف تعتبر بطاقات الاقتراع التي تحمل العلامة " جيم " ، الخاصة بدول أوروبا الشرقية، باطلة في حالة تضمنها اسم دولة غير بيلاروس أو بلغاريا، أو أسماء أكثر من دولة واحدة. |
Néanmoins, je tiens à vous faire savoir que le Bélarus est prêt à prendre une fois encore d'importantes mesures dans les domaines que vous citez dans votre lettre. | UN | ومع ذلك، فإنني أبلغكم باستعداد بيلاروس القيام بمزيد من الخطوات الهامة في الميادين التي ذكرتموها في رسالتِكم. |
Elle a regretté que le Bélarus soit le seul État européen à appliquer la peine de mort, et que la loi de 2009 sur les médias restreigne indûment la liberté des médias. | UN | وأعربت بلجيكا عن أسفها لأن بيلاروس هي الدولة الأوروبية الوحيدة التي تطبق عقوبة الإعدام، ولأن قانون عام 2009 يفرض قيوداً بغير داعٍ على حرية وسائل الإعلام. |