"que le barème" - Translation from French to Arabic

    • أن الجدول
        
    • أن جدول الأنصبة
        
    • أن تقوم هذه
        
    • بأن الجدول
        
    • إعادة حساب الجدول
        
    • المقررة في الجداول السابقة
        
    • التي يقدمها الجدول
        
    • أن يكون جدول
        
    • في وضع جدول الأنصبة المقررة
        
    • أن يعكس الجدول
        
    • إن جدول الأنصبة المقررة
        
    • تقريب جدول اﻷنصبة
        
    • وفقا لولايتها وللنظام
        
    La pratique a montré que le barème est relativement équitable et rationnel et qu'il reflète essentiellement le principe de capacité de paiement. UN وقد أظهرت الممارسة أن الجدول عادل ورشيد بشكل نسبي وأنه يعكس أساسا مبدأ القدرة على الــدفع.
    S'il est vrai que le barème actuel ait été amélioré au fil des ans, la méthode retenue pour son établissement gagnerait à être encore affinée. UN ورغم أن الجدول الحالي قد حقق تحسنا على مدى اﻷعوام، فمن الممكن تحسين منهجية حسابه بقدر أكبر.
    Nous nous félicitons aussi du fait que la résolution réaffirme que le barème des quotes-parts doit continuer de se fonder sur le principe fondamental de la capacité de paiement. UN ونرحّب أيضا بالتأكيد مجددا على أن جدول الأنصبة ينبغي أن يبقى انعكاسا للمبدأ الأساسي، وهو القدرة على الدفع.
    Dans sa résolution 55/5 B, l'Assemblée générale a décidé que le barème des quotes-parts serait fondé sur la méthode d'ajustement au titre de l'endettement employée dans le barème des quotes-parts pour la période 1995-1997. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 55/5 باء، أن تقوم هذه التسوية على أساس النهج المستخدم في جدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997.
    Les représentants du Secrétaire général ont également indiqué que le barème appliqué dans le cas présent était celui qui avait été établi antérieurement au terme d'une enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة كذلك بأن الجدول الذي استخدم هو الجدول الذي سبق أن وضع استنادا إلى دراسة استقصائية عن أفضل الشروط السائدة في ذلك الحين.
    En outre, le fait que le barème ne soit pas actualisé tous les ans prive les États Membres de la possibilité de planifier le versement de leur quote-part. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم إعادة حساب الجدول سنويا يحول دون قيام الدول الأعضاء بالتخطيط مسبقا لدفع الاشتراكات المقررة.
    Ce tassement du barème traduit un décalage entre la philosophie adoptée par le régime commun en matière de rémunération et les rétributions effectives que le barème actuel prévoit pour les responsabilités par rapport à l'ancienneté; UN وهذا الضغط هو نتيجة لعدم التطابق بين فلسفة مرتبات النظام الموحد والمكافآت النسبية التي يقدمها الجدول الحالي فعليا للمسؤولية مقابل اﻷقدمية؛
    Pour que le paiement des quotes-parts soit bien accepté par la population dans ce contexte de rigueur, il est indispensable que le barème soit équitable. UN ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة.
    À l'époque, les États Membres ont décidé à l'unanimité que le barème adopté pour cette mission ne constituerait pas un précédent et ne servirait pas de base, à long terme, pour le calcul des contributions au budget des opérations de maintien de la paix. UN واتفق الدول الأعضاء بالإجماع في ذلك الوقت على أن الجدول المخصص لتلك البعثة لن يمثل سابقة، ولن يعمل به بوصفه آلية طويلة الأجل لتحديد الاشتراكات بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    Si l'on considère toujours que le barème appelle certaines rectifications, il faut alors accorder une augmentation moyenne de 1 %, structurée de façon à corriger les anomalies. UN وإذا كان لا يزال يُعتقد أن الجدول يتطلب بعض التصويب، فإن من اللازم منح زيادة متوسطها ١ في المائة، تستهدف الرتب التي توجد بها شذوذات.
    À ce sujet, il avait souligné qu'un barème commun des contributions du personnel n'était pas une fin en soi et qu'un certain degré de pragmatisme était nécessaire pour faire en sorte notamment que le barème soit crédible par rapport aux taux d'imposition nationaux et il avait réussi à réduire les anomalies d'inversion des revenus dans une mesure raisonnable. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المجلس أن وضع جدول مشترك للاقتطاعات اﻹلزامية ليس هدفا في حد ذاته، وأن اﻷمر يحتاج إلى نوع من الواقعية كي نضمن، بين جملة أمور، أن الجدول ذو صلة معقولة بمعدلات الضرائب الوطنية وأنه يحقق الهدف اﻷساسي في تقليل انعكاس الدخول إلى حد معقول.
    Cependant certains membres ont fait observer que le barème, mis à jour avec des données disponibles en décembre 2012, pour la période 2006-2011, indiquait une reprise de l'augmentation de l'effet redistributif. UN بيد أن بعض الأعضاء أشاروا إلى أن الجدول المستكمل، الذي يتضمن البيانات المتاحة في كانون الأول/ديسمبر 2012 للفترة 2006-2011، يشير إلى زيادة جديدة في حجم إعادة التوزيع.
    Ainsi, la délégation égyptienne estime, à l'inverse de certaines autres, que le barème des quotes-parts est une question urgente. UN على سبيل المثال، لا يوافق وفده على أن جدول الأنصبة المقررة مسألة غير عاجلة.
    On a aussi souligné que le barème des quotes-parts reflétait la capacité relative de paiement, de sorte que ces augmentations pourraient avoir lieu même lorsque les données sur le revenu de tel ou tel État Membre n'étaient guère ou pas meilleures. UN وجرى التشديد أيضا على أن جدول الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية على الدفع، وبالتالي فإن هذه الزيادات قد تحدث، حتى وإن أظهرت بيانات الدخل لبلد عضو معين تحسنا طفيفا أو لم تظهر أي تحسن على الإطلاق.
    Troisièmement, il faut que le barème soit stable et prévisible, en particulier pour faciliter le processus budgétaire des États Membres. UN 54 - ثالثا، أشار إلى أن جدول الأنصبة ينبغي أن يكون مستقرا وقابلا للتنبؤ به، لا سيما عند النظر في العملية المتعلقة بالميزانية لكل دولة عضو.
    Dans sa résolution 55/5 B, l'Assemblée générale a décidé que le barème des quotes-parts serait fondé sur la méthode d'ajustement au titre de l'endettement employée dans le barème des quotes-parts pour la période 1995-1997. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 55/5 باء، أن تقوم هذه التسوية على أساس النهج المستخدم في جدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997.
    Sans pour autant vouloir justifier le moindre retard dans les paiements, mon pays pense que le barème actuel des contributions nécessite des ajustements afin de le rendre plus équitable, plus transparent et mieux adapté à la capacité financière des pays. UN ولئن كانت أوروغواي لا تنوي تبرير أي تأخر في الدفع، فإنها تعتقد بأن الجدول الحالي لﻷنصبة يتطلب إجراء تعديلات لجعله أكثر إنصافا وأكثر شفافية وليكون مستندا بصورة أفضل إلى قدرة الدول على الدفع.
    68. La proposition F prévoit que le barème sera recalculé tous les ans. UN ٦٨ - ينص المقترح واو على إعادة حساب الجدول سنويا بصورة تلقائية.
    1. Mesure du revenu Le Comité a réaffirmé sa recommandation tendant à ce que le barème des quotes-parts pour 2010-2012 repose sur les données les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables du revenu national brut (RNB). UN 10 - أشارت اللجنة إلى توصيتها بالاستناد في وضع جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012 إلى أحدث البيانات المتاحة عن الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة.
    Cependant, une nouvelle analyse de cette méthode pourrait aider à faire en sorte que le barème reflète mieux le principe de la capacité de paiement. UN بيد أن من شأن إعداد تحليل جديد لهذه المنهجية أن يساعد في ضمان أن يعكس الجدول على نحو أفضل مبدأ القدرة على الدفع.
    Si garantir le fonctionnement efficace d'un mécanisme de financement relève de la responsabilité collective de tous les Membres, nous sommes d'avis que le barème futur des quotes-parts devrait être constant, simple et transparent. UN وإذ نؤكد أن آلية التمويل الملائم هي مسؤولية مشتركة بين كل أعضاء المنظمة، نتفق مع الرأي القائل إن جدول الأنصبة المقررة يجب أن يكون منتظما وبسيطا وشفافا.
    Il convient par ailleurs que le barème soit exprimé en pourcentage à trois décimales. UN ووافق أيضا على تقريب جدول اﻷنصبة المقررة الى ثلاث خانات عشرية.
    Par la même résolution l'Assemblée générale avait prié le Comité des contributions d'étudier les éléments de la méthode de calcul du barème des quotes-parts, conformément à son mandat et au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, afin que le barème corresponde bien à la capacité de paiement des États Membres, et de lui présenter un rapport sur la question avant la partie principale de sa soixante-troisième session. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة الاشتراكات أن تستعرض، وفقا لولايتها وللنظام الداخلي للجمعية العامة، عناصر منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة لكي تعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more