"que le bureau des services" - Translation from French to Arabic

    • أن مكتب خدمات
        
    • بأن مكتب خدمات
        
    • يقدمه مكتب
        
    • أن يقوم مكتب خدمات
        
    • قيام مكتب خدمات
        
    • ما يبذله مكتب خدمات
        
    • التي تربط مكتب خدمات
        
    • الى انشاء مكتب
        
    • بأن يقوم مكتب خدمات
        
    • بأن لمكتب
        
    • أن يضطلع مكتب خدمات
        
    • الذي كاد يمنح
        
    • أن مكتب الخدمات
        
    • أن يجري مكتب خدمات
        
    • إن مكتب خدمات
        
    Il croit comprendre qu'il existe une version finale du projet de rapport à ce sujet, mais que le Bureau des services de contrôle interne n'envisage pas de la publier. UN وهو يفهم أنه، على الرغم من أن هناك صورة نهائية لمشروع التقرير المعني بالمراجعة الأفقية للحسابات، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يخطط للشروع في إصدارها.
    L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine. UN كما أفاد المكتب أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيروبي يوفر التدريب بصورة منتظمة لموظفي الأمن بالمكتب.
    Le Comité note que le Bureau des services de contrôle interne intervient habituellement lors de la liquidation d'une mission. UN ويلاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشارك في عملية التصفية عادة.
    Le Comité consultatif a été informé que le Bureau des services de contrôle interne avait récemment achevé un rapport sur les centres de développement sous-régionaux. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد انتهى مؤخرا من وضع تقرير عن مراكز التنمية دون الإقليمية.
    Pourcentage de clients qui estiment que le Bureau des services centraux d'appui a les intérêts de ses clients à cœur UN نسبة العملاء الذين يرون أن مكتب خدمات الدعم المركزية مقدم للخدمات حريص على مصلحة العملاء
    Nous sommes heureux de constater que le Bureau des services de contrôle interne est devenu opérationnel. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي أصبح جاهزا للعمل.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 7 et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui établirait un mécanisme de suivi des remboursements. UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية بالتوصية 7، وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية سيُنشئ عملية لتتبع المستردات.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 13 et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui avait entrepris de mettre en service un outil répondant à ces besoins. Coordination de la gestion UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية بالتوصية 13 وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية بصدد نشر أداة إضافية في هذا المجال.
    18. Aux paragraphes 4 et 5 du projet de résolution, il est indiqué que le Bureau des services de contrôle interne sera placé sous l'autorité du Secrétaire général mais qu'il exercera ses fonctions de manière autonome. UN ١٨ - وأضافت تقول إنه ثمة إشارة في الفقرتين ٤ و ٥ من مشروع القرار الى أن مكتب خدمات الاشراف الداخلي سيكون خاضعا لسلطة اﻷمين العام إلا أنه سيضطلع بمهامه بصورة مستقلة.
    Le Comité a noté que le Bureau des services de contrôle interne avait mené à bien 10 missions d'audit et émis 30 observations durant l'exercice biennal 1998-1999. UN ولاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنجز 10 عمليات مراجعة وأصدر 30 ملاحظة خلال فترة السنتين 1998-1999.
    Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit du service mobile en 1998, dans lequel il a mis en évidence un certain nombre de problèmes à examiner en priorité. UN وينبغي ملاحظة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرى مراجعة للفئة الميدانية في عام ١٩٩٨، وأبرز في هذا السياق عددا من المسائل ذات اﻷولوية التي تستدعي الانتباه.
    Il convient de noter que le Bureau des services de conférence et services d'appui, qui est responsable au premier chef des services de téléconférence, cherche déjà à développer l'utilisation de ce moyen de communication. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن عقد المؤتمرات عن بُعد يتوسع بالفعل في استخدام هذه الوسيلة.
    Le Département de la gestion a accepté cette recommandation et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui était chargé de centraliser les enseignements tirés des grands projets de construction. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية بهذه التوصية وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية مكلف بأن يكون مستودعا للدروس المستفادة من مشاريع التشييد الرئيسية.
    Bien que le Bureau des services centraux d'appui ait signalé les cas de non-respect présentant des caractéristiques communes aux chefs de département et ait pris diverses mesures de suivi, il n'existe pas de mécanisme de suivi systématique. UN وعلى الرغم من أن مكتب خدمات الدعم المركزية أبلغ رؤساء الإدارات عن تكرر حالات عدم الامتثال، ونفذ تدابير متنوعة لرصدها، لم يكن هناك إطار رصد منهجي فعال.
    29. Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne évaluerait l'utilisation du Système par les missions de maintien de la paix. UN 29 - وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقوم بتقييم استخدام النظام من قبل بعثات حفظ السلام.
    L'Administration attend que la ville hôte délivre les permis nécessaires et a informé le Comité que le Bureau des services centraux d'appui assumerait la responsabilité de l'exécution de ces travaux et prendrait à sa charge les dépenses nécessaires à cet effet. UN وتنتظر الإدارة صدور تصاريح من المدينة المضيفة لبدء هذه الأعمال، وقد أبلغت المجلس بأن مكتب خدمات الدعم المركزية سيكون مسؤولا عن إنجاز هذه الأعمال وعن الميزانية اللازمة لإنجازها.
    20. Rappelle le paragraphe 29 de sa résolution 65/251, prend note avec satisfaction des informations que le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies lui a communiquées à titre informel au sujet des incidences financières et administratives du règlement amiable des différends, et demande au Bureau de lui présenter, à sa soixante-septième session, un nouveau rapport informel sur ces incidences ; UN 20 - تشير إلى الفقرة 29 من القرار 65/251، وترحب بما يقدمه مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة من معلومات بصورة غير رسمية عن الآثار المالية والإدارية الناجمة عن التسويات التي يتم التوصل إليها عن طريق حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وتطلب إلى المكتب موافاة الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بإحاطة غير رسمية أخرى بشأن تلك الآثار؛
    Il est prévu que le Bureau des services centraux d'appui du Siège centralisera l'acquisition du matériel et des services requis pour ce projet au moyen d'un contrat-cadre. UN ومن المتوقع أن يقوم مكتب خدمات الدعم المركزي في المقر بتنسيق عملية اقتناء المعدات والخدمات ذات الصلة مركزيا من خلال عقد إطاري.
    L'Administration a également demandé que le Bureau des services de contrôle interne procède à une évaluation de la fusion prévue. UN وقد طلبت اللجنة أيضا قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لعملية الدمج المقرر إجراؤها.
    6. Note avec satisfaction que le Bureau des services de contrôle interne s'efforce d'améliorer la conduite de ses enquêtes en appliquant des pratiques internationales optimales et en veillant à respecter le droit à une procédure régulière pour tous les fonctionnaires des Nations Unies ; UN 6 - تلاحظ مع التقدير ما يبذله مكتب خدمات الرقابة الداخلية من جهود لتحسين إجراء تحقيقاته من خلال تطبيق أفضل الممارسات الدولية وكفالة احترام حق جميع موظفي الأمم المتحدة في المعاملة وفقا للأصول القانونية؛
    Le PNUE souhaitera peut-être se doter d’un bureau d’évaluation indépendant, ayant vis-à-vis de son conseil d’administration une relation et un statut analogues à ceux que le Bureau des services de contrôle interne entretient avec l’Assemblée générale (par. 145). UN قد يرغب البرنامج في أن يكون لديه مكتب مستقل للتقييم يقدم التقارير إلى مجلس اﻹدارة وتربطه بالمجلس علاقة مماثلة لتلك التي تربط مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجمعية العامة )الفقرة ٥٤١(.
    110. Les délégations étaient généralement d'accord sur la nécessité de prendre une décision afin que le Bureau des services d'appui aux projets de l'Organisation des Nations Unies (BSP/ONU) soit mis en place et opérationnel le 1er janvier 1995. UN ١١٠ - وساد بين الوفود اتفاق عام بضرورة اتخاذ قرار يفضي الى انشاء مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة ودخوله الى حيز العمل بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Afin que l'on puisse tirer des enseignements de l'expérience, le Comité recommande que le Bureau des services de contrôle interne effectue un étude de la gestion du Bureau du Procureur en portant tout particulièrement attention aux difficultés rencontrées pour pourvoir les deux postes susmentionnés, qui sont d'importance critique. UN وبقصد التعلم من الخبرات، توصي اللجنة بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام، مع الاهتمام بوجـه خاص بالمشاكل التي اعترضت ملء هاتين الوظيفتين الهامتين.
    25. Constate que le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies dispose d'une capacité limitée pour répondre aux crises et aux demandes d'intervention personnelles dans le cadre des activités qu'il mène actuellement sur le terrain et demande au Secrétaire général de remédier à cette limitation dans ses futures propositions budgétaires ; UN 25 - تسلم بأن لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة قدرة محدودة على الاستجابة للأزمات وتطلب إليه القيام بتدخلات شخصية في سياق عمله الحالي في الميدان، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذه القدرة المحدودة في مقترحات الميزانية المقبلة؛
    On a insisté sur le fait que le Bureau des services de contrôle interne devrait jouer un rôle décisif dans les enquêtes sur les affaires de corruption au sein des missions de maintien de la paix et devrait coopérer étroitement avec les autorités nationales et les saisir de certaines affaires. UN وجرى التشديد على ضرورة أن يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور حاسم في التحقيق في قضايا الفساد في بعثات حفظ السلام وعلى ضرورة أن يتعاون بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية وإحالة القضايا إليها.
    Certaines délégations ont demandé s'il convenait de continuer à désigner le PNUD lui-même comme un agent d'exécution, alors que le Bureau des services d'appui aux projets (BSP) devait bientôt devenir une entité distincte. UN وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا.
    L'Administrateur note que le Bureau des services administratifs et financiers a récemment adressé à tous les bureaux de pays un jeu complet de logiciels accompagnés d'instructions sur la manière de régler le problème du passage à l'an 2000. UN ويلاحظ مدير البرنامج أن مكتب الخدمات المالية واﻹدارية قد أرسل مؤخرا إلى جميع المكاتب القطرية مجموعة شاملة من نقاط التثبيت والتوجيه البرامجية بشأن كيفية معالجة مسائل سنة ٢٠٠٠.
    Après de nouvelles consultations entre les deux organes, il a été décidé que le Bureau des services de contrôle interne procéderait à une évaluation de la coordination entre les programmes du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental. UN وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الهيئتين تقرر أن يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييماً لتقدير مدى التنسيق فيما بين برامج أمانة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    En réponse à la question posée par le représentant de Cuba au sujet du manque de motivation du personnel des bibliothèques, elle indique que le Bureau des services de contrôle interne est parvenu à cette conclusion après avoir mené des entretiens approfondis avec des membres du personnel de tous les niveaux des bibliothèques de New York et de Genève. UN وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more