"que le bureau du médiateur" - Translation from French to Arabic

    • أن مكتب أمين المظالم
        
    • تزويد مكتب أمين المظالم
        
    • بأن مكتب أمين المظالم
        
    • على مكتب أمين المظالم
        
    Il note également que le Bureau du Médiateur n'a pas encore été créé. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    Il note également que le Bureau du Médiateur n'a pas encore été créé. UN كما تلاحظ أن مكتب أمين المظالم لم يُنشأ بعد.
    Ils ajoutent en particulier que le Bureau du Médiateur a en réalité refusé d'examiner leurs griefs en expliquant qu'il n'était pas compétent pour intervenir. UN وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك.
    7. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par le fait que le Bureau du Médiateur ne soit pas doté des ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter des tâches supplémentaires découlant des fonctions additionnelles qui lui ont été confiées en sa qualité d'organe de lutte contre la discrimination. UN 7- وشعرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق لعدم تزويد مكتب أمين المظالم بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للنهوض بالواجبات الإضافية الموكلة إليه بموجب وظيفته الجديدة كهيئة لمناهضة التمييز.
    9) Tout en saluant la nomination d'un médiateur en décembre 2012, le Comité est préoccupé par les informations indiquant que le Bureau du Médiateur ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes. UN (9) وبينما ترحب اللجنة بتعيين أمين للمظالم في كانون الأول/ديسمبر 2012، فإن القلق يساورها إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب أمين المظالم يفتقر إلى الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Le Comité craint que l'intérêt supérieur de l'enfant ne puisse être lésé par le fait que le Bureau du Médiateur est surchargé de travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عبء العمل الثقيل الواقع على مكتب أمين المظالم مما قد يؤثر سلباً على مصالح الطفل الفضلى.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que le Bureau du Médiateur devrait constituer une première étape pour tout fonctionnaire dont les problèmes ne peuvent se régler à l'échelle du département. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يكون المحطة الأولى التي يتوجه إليها الموظف عندما يصادف مشاكل يتعذر حلها على مستوى الإدارة.
    82. Le Népal a noté que le Bureau du Médiateur était habilité à enquêter sur toute faute professionnelle des services administratifs, alors que le Département des plaintes de la police enquêtait sur les violations présumées des droits de l'homme commises par du personnel de police. UN 82- وأشارت نيبال إلى أن مكتب أمين المظالم له سلطة التحقيق في أي ممارسة سيئة في المكاتب الإدارية، بينما تحقق هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يزعم أن أفراد الشرطة ارتكبوها.
    34. S'agissant de la création d'une institution nationale dans le domaine des droits de l'homme, la Namibie a rappelé que le Bureau du Médiateur était pleinement conforme aux Principes de Paris et s'était vu accorder le statut < < A > > en avril 2006. UN 34- أما على صعيد إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، فقد شددت ناميبيا على أن مكتب أمين المظالم يعمل في امتثال تام لمبادئ باريس وأنه صُنف في الفئة " ألف " في نيسان/أبريل 2006.
    Il est à noter en outre que le Bureau du Médiateur est l'organe officiellement chargé de suivre la réalisation du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes, dans le secteur public comme dans le secteur privé, et que pour le secteur privé il est prévu un mécanisme spécial de coopération avec l'Inspection du travail. UN ومن الجدير بالذكر أن مكتب أمين المظالم عُيِّن الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، في القطاعين العام والخاص، بينما ينص التشريع على مخطط لتعاون القطاع الخاص مع مفتشية العمل.
    15. En 2004, lors de sa visite au Monténégro, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a constaté que le Bureau du Médiateur, qui avait démarré ses activités en décembre 2003, avait été saisi de 500 affaires environ et en avait réglé 200. UN 15- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2004، أن مكتب أمين المظالم في الجبل الأسود الذي بدأ أنشطته في كانون الأول/ديسمبر 2003، قد تلقى 500 قضية تقريباً جرى التوصل إلى حلول في 200 قضية منها.
    La principale nouveauté par rapport au texte antérieur était que le Bureau du Médiateur exerçait également les fonctions de mécanisme national de prévention de la torture au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN والتعديل الرئيسي هو أن مكتب أمين المظالم يقوم أيضاً مقام آلية وقائية وطنية لمنع التعذيب وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie a indiqué que le Bureau du Médiateur a établi un Groupe des droits de l'homme chargé de façon particulière des questions des droits de l'homme (par. 147 du document HRI/CORE/GMB/2012). UN 5 - أوضحت الدولة الطرف أن مكتب أمين المظالم قام بإنشاء وحدة معنية بحقوق الإنسان، ومكلّفة تحديداً بمعالجة قضايا حقوق الإنسان (HRI/CORE/GMB/2012، الفقرة 147).
    Le Comité note avec préoccupation que le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme n'est pas complétement conforme aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق أن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ليس منسجماً تماماً المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية ( " مبادئ باريس " ).
    7. Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 que le Bureau du Médiateur a été effectivement affaibli depuis octobre 2009, avec le départ du Médiateur et de deux de ses adjoints et le délai écoulé avant leur remplacement. UN 7- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن مكتب أمين المظالم قد ضعفت فعاليته منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009 برحيل أمين المظالم ونائبين له، وانقضت فترة إحلال غيرهم محلهم(12).
    L'UNICEF a également noté que le Bureau du Médiateur estimait que la majorité des centres de détention ne disposaient pourtant pas de structures séparées pour les enfants et que l'infrastructure pénitentiaire était mal préparée à répondre aux exigences découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولاحظت اليونيسيف أيضاً أن مكتب أمين المظالم ذكر أن غالبية مراكز الاحتجاز لا تشمل مرافق منفصلة خاصة بالأطفال، وأن الهياكل الأساسية للسجون لا تستجيب لمتطلبات اتفاقية حقوق الطفل(38).
    37. Mme KARPACHOVA (Ukraine), répondant à la question 26, dit que le Bureau du Médiateur prévoit de faire publier les observations finales du Comité à l'intention des juges, des procureurs et des membres des forces de police et qu'il bénéficiera à cette fin de l'aide du PNUD. UN 37- السيدة كارباشوفا (أوكرانيا) ذكرت في ردها على السؤال 26 أن مكتب أمين المظالم اتخذ كل الترتيبات الضرورية لنشر التعليقات الختامية للجنة لصالح القضاة والنواب وأفراد قوات الشرطة، وأنه سيستفيد لهذا الغرض من مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe (ACFC) souligne que le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme continue à jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et à promouvoir les droits des minorités. UN 3- وأكدت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية أن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ما زال يضطلع بدور مهم في مكافحة التمييز الإثني ويعمل على النهوض بحقوق الأقليات(5).
    161. Le Comité est préoccupé par le fait que le Bureau du Médiateur n'est pas doté des ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter des tâches supplémentaires découlant des fonctions additionnelles qui lui ont été confiées en sa qualité d'organe de lutte contre la discrimination (art. 2, par. 2). UN 161- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تزويد مكتب أمين المظالم بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للنهوض بالواجبات الإضافية المنوطة به بمقتضى وظيفته الجديدة كهيئة لمناهضة التمييز (الفقرة 2 من المادة 2).
    9. Tout en se félicitant de la nomination d'un médiateur en décembre 2012, le Comité est préoccupé par les informations indiquant que le Bureau du Médiateur ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes. UN 9- وبينما ترحب اللجنة بتعيين أمين للمظالم في كانون الأول/ديسمبر 2012، فإن القلق يساورها إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب أمين المظالم يفتقر إلى الموارد البشرية والمالية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more