"que le bureau du procureur" - Translation from French to Arabic

    • أن مكتب المدعي العام
        
    • بأن مكتب المدعي العام
        
    • أن النيابة
        
    • قيام مكتب المدعي العام
        
    • أن يكون لدى مكتب المدعي العام
        
    • أن مكتب النائب
        
    • بأن النيابة العامة
        
    • بأن مكتب الادعاء
        
    • أن يكون مكتب المدعي العام
        
    • أن إدارة النيابة العامة
        
    • أن مكتب الادعاء
        
    • أن مكتب محامي
        
    • تمكين مكتب المدعي العام
        
    • أن يكون لمكتب المدعي العام
        
    • إن مكتب المدعي العام
        
    AI relève en outre que le Bureau du Procureur en charge des crimes de guerre continue de faire face à des difficultés considérables dans ses enquêtes, en particulier lorsque les allégations mettent en cause d'anciens responsables de la police. UN وعلاوة على ذلك، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لا يزال يواجه تحديات كبيرة في التحقيقات التي يجريها، ولا سيما التحقيق في الادعاءات ضد موظفي الشرطة السابقين.
    Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal à son placement en détention en vertu de la partie 4 de la section 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    Nous espérons que le Bureau du Procureur envisagera ces questions et prendra une décision avec la célérité nécessaire. UN ونأمل أن مكتب المدعي العام سوف يدرس تلك المسائل ويتوصل إلى قرار بشأنها على وجه الاستعجال.
    Le pays a indiqué que le Bureau du Procureur général participait activement au renforcement des connaissances et de l'expertise dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale. UN وأفاد بأن مكتب المدعي العام يشارك مشاركة فعّالة في زيادة المعارف والخبرات في ميدان التعاون الدولي في الشؤون الجنائية.
    55. Les informations reçues indiquent que le Bureau du Procureur général réclame rarement les mesures de remplacement de la détention prévues aux articles 501 à 504 du Code de procédure pénale. UN 55- وتشير التقارير إلى أن النيابة العامة قلما تطلب اتخاذ تدابير بديلة للاحتجاز، المنصوص عليها في المواد من 501 إلى 504 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il faut ajouter à cela que le Bureau du Procureur général garantit la protection des droits des enfants faisant l'objet d'une enquête pénale, en particulier le droit à l'aide juridictionnelle. UN كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية.
    Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal pouvant justifier son placement en détention en vertu de la partie 4 de l'article 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    Il convient de noter que le Bureau du Procureur du Tribunal donne la priorité aux enquêtes sur l'entente en vue de commettre le génocide. UN وينبغي أن يلاحظ أيضا أن مكتب المدعي العام للمحكمة يعطي اﻷولوية كما يرد في التقرير للتحقيقات في مؤامرة ارتكاب اﻹبادة الجماعية.
    Nous constatons avec satisfaction que le Bureau du Procureur a poursuivi ses enquêtes sur les situations en République démocratique du Congo et en Ouganda. UN ونلاحظ بارتياح أن مكتب المدعي العام يواصل تحقيقاته في حالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    Le premier est que le Bureau du Procureur ne prend pas d'initiatives. UN السبب اﻷول هو أن مكتب المدعي العام ليس نشطاً.
    En outre, l’équipe note que le Bureau du Procureur à Kigali a recruté un nouveau Procureur adjoint, qui a contribué, par ses qualités d’organisateur, à améliorer considérablement le fonctionnement de ce Bureau. UN كذلك لاحظ فريق مكتب المراقبة الداخلية أن مكتب المدعي العام في كيغالي يضم نائبا جديدا للمدعي العام أدت قدراته القيادية إلى تعزيز المكتب تعزيزا كبيرا.
    L'État partie déclare que le Bureau du Procureur a rouvert la procédure, qui était toujours en souffrance puisque l'auteur était détenu à Moscou, en attendant sa comparution à l'audience devant la Cour suprême. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام أعاد فتح الدعوى وأنها لا تزال معلقة بالنظر إلى أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في موسكو بانتظار مثوله في جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا.
    Il n’y a donc aucune raison de penser que le Bureau du Procureur ne fera pas preuve de professionnalisme et d’intégrité. UN ولهذا، ليس هناك سبب البتة للاعتقاد بأن مكتب المدعي العام لن يتصرف بروح مهنية ونزاهة.
    En fait, le Groupe d’experts a appris que le Bureau du Procureur aurait préféré dès le départ concentrer les poursuites sur les responsables de haut niveau mais qu’il a été, et est encore, incapable de s’assurer de leur personne. UN وفي واقع الأمر، أبلغ فريق الخبراء بأن مكتب المدعي العام كان يفضل منذ البداية أن يركز ما يقوم به من أنشطة ادعاء على شخصيات القيادة العليا، بيد أنه كان وقتئذ، وما زال، عاجزا عن التوصل إلى اعتقالها.
    Il indique que le Bureau du Procureur général a chargé la police d'enquêter sur l'agression présumée et de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité de l'auteur. UN وتؤكد الدولة الطرف أن النيابة العامة أوعزت إلى الشرطة بالتحقيق في الاعتداء المزعوم واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامته.
    Étant donné que le Bureau du Procureur devrait présenter des documents à traduire d'anglais en albanais et vice-versa, un des postes demandés serait destiné à un traducteur anglais-albanais supplémentaire; UN ونظرا لتوقع قيام مكتب المدعي العام بتقديم وثائق لترجمتها من الانكليزية إلى الألبانية والعكس فإن إحدى هذه الوظائف سيشغلها مترجم إضافي يعمل باللغتين الانكليزية والألبانية؛
    Pour des raisons de confidentialité et de sécurité, il faut que le Bureau du Procureur dispose dès le début d'un réseau informatique entièrement séparé du reste de la Cour et du monde extérieur. UN ولأسباب تتعلق بالسرية والأمن، من الضروري أن يكون لدى مكتب المدعي العام منذ بدء عمله، شبكة حاسوبية مستقلة تماما عن بقية المحكمة وغير متصلة بالعالم الخارجي.
    Depuis 2007, des personnes se plaignent auprès du Projet d'initiation au droit que le Bureau du Procureur général n'assure plus ce service. UN ومنذ عام 2007، تلقت المنظمة شكاوى مفادها أن مكتب النائب العام لم يعد يقدم تلك الخدمة للشعب.
    Le Gouvernement indique en outre que le Bureau du Procureur général a délivré un mandat pour que l'accusé soit arrêté, fouillé et traduit devant un juge d'instruction. UN 16- وتفيد الحكومة كذلك بأن النيابة العامة أصدرت أمراً بتوقيف المتهم وتفتيشه وإحضاره للمثول أمام قاضي التحقيق.
    Il a été informé que le Bureau du Procureur étudiait les affaires cas par cas et préparait les dossiers. UN وأبلغ بأن مكتب الادعاء يدرس قضية معينة ويقوم بإعداد ملفاتها.
    Il est plus que probable que le Bureau du Procureur sera plus structuré, institutionnalisé et mieux doté en ressources que la défense. UN وعلى الأرجح أن يكون مكتب المدعي العام أكثر تنظيما ومؤسسية وأفضل موارد من الدفاع.
    Au sujet du délit de détournement de fonds, l'État partie explique que le Bureau du Procureur a conduit une enquête puis retenu ce chef d'accusation parce que l'auteur, avec la participation de Microstar, et en sa qualité de Vice-Président de Banco Canarias, avait soustrait plusieurs millions de dollars des réserves en devises de la Banque centrale du Venezuela (BCV). UN وتؤكد أن إدارة النيابة العامة حققت مع صاحب البلاغ واتهمته بالاختلاس لأنه في عملية تخص اتحاد ميكرو ستار، استولى، كنائب لرئيس بانكو كانارياس، على عدة ملايين من الدولارات من ودائع يحتفظ بها البنك المركزي.
    Le Comité note également que le Bureau du Procureur a mené des enquêtes au sujet des faits dénoncés par l'auteur à six reprises distinctes et que, à chaque fois, la conclusion a été que les faits montraient que les tracts avaient été écrits dans le but de cibler et d'exposer les deux personnes désignées comme étant les auteurs des tracts. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مكتب الادعاء أجرى تحقيقات في شكوى صاحبة البلاغ في ست مناسبات وأن كل تحقيق استنتج أن وقائع القضية أظهرت أن المنشورات كان هدفها الشخصين المشار إليهما كمؤلفين وكشفهما.
    En octobre 2004, l'État partie a fait savoir que le Bureau du Procureur et les autorités de la province de Salzbourg examinaient la demande de dommages-intérêts déposée par l'auteur au titre de la loi officielle autrichienne sur la responsabilité. UN في تشرين الأول/أكتوبر 2004، كانت الدولة الطرف قد ذكرت أن مكتب محامي الدولة وحكومة ولاية سالزبورغ يعكفان على دراسة مطالبات صاحب البلاغ بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به وذلك بموجب قانون المسؤولية الرسمية للنمسا.
    Des enquêteurs supplémentaires sont nécessaires de façon que le Bureau du Procureur puisse disposer de trois équipes d'enquête pleinement opérationnelles. UN 134- يتطلب تمكين مكتب المدعي العام من تشغيل ثلاث فرق تحقيق عاملة على الوجه الأكمل محققين إضافيين.
    Il paraît indispensable que le Bureau du Procureur établisse une présence permanente dans chacune des trois capitales : Zagreb, Sarajevo et Belgrade. UN ويُرى أن من الضروري أن يكون لمكتب المدعي العام وجود دائم في كل من العواصم الثلاث: زغرب، وسراييفو، وبلغراد.
    Se référant ensuite aux autochtones privés de leur liberté, l'intervenante dit que le Bureau du Procureur public a créé, dans la neuvième région, un service spécial qui est chargé de s'assurer qu'ils sont traités de façon appropriée. UN 59 - وأشار المتحدث إلى الأشخاص الأصليين الذين حرموا من حريتهم، فقال إن مكتب المدعي العام أنشأ فرعا خاصا في المنطقة التاسعة، بغية كفالة معاملة هؤلاء الأشخاص بصورة لائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more