"que le centre de" - Translation from French to Arabic

    • أن مركز
        
    • بأن مركز
        
    • أن المركز
        
    • أيضاً فتح
        
    • حيث يوجد مركز
        
    • أن يقدم مركز
        
    • الذي يشغله مركز
        
    Le Comité consultatif note que le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements en est au stade préliminaire de son développement. UN 142 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة لا يزال في المرحلة الأولية من الإنشاء.
    On peut penser que le Centre de contrôle et de vérification de Bagdad continuera à jouer un rôle central et pourrait même encore être renforcé. UN ومن المفهوم أن مركز بغداد للرصد والتحقق سيواصل القيام بدور محوري وقد يتعين زيادة تعزيزه.
    Il considère que le Centre de recherche, d'éducation et de formation en énergie (CREATE) est le mieux placé pour remplir ce rôle et il a accru l'aide qu'il apporte à ses activités. UN وهي تعتبر أن مركز اﻷبحاث والتعليم والتدريب في مجال الطاقة هو اﻷكثر تأهيلاً لهذا الدور، وقد زادت دعمها ﻷنشطته.
    Il convient de ne pas perdre de vue que le Centre de conférence a été mis en place non pas dans le but de produire des revenus, mais pour héberger les réunions de la CESAP. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان بأن مركز المؤتمرات لم ينشأ أصلا كمشروع لتوليد اﻹيرادات، بل لاستضافة اجتماعات اللجنة اﻹقليمية.
    À cet égard, il convient de noter que le Centre de développement sous-régional pour l'Afrique centrale de la CEA a élaboré des projets d'intégration sous-régionaux portant sur l'eau, l'énergie, les transports et les communications. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المركز دون الإقليمي للتنمية في وسط أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، قد وضع مشاريع تكامل دون إقليمية في مجالات المياه والطاقة والنقل والاتصالات.
    Dans l'affaire dont elle était saisie, la Cour supérieure a jugé que le Centre de gravité était le Massachusetts. UN ورأت المحكمة أن مركز الثقل في القضية المعروضة عليها يقع في ولاية ماساتشوستس.
    Et il a découvert que le Centre de notre galaxie était un lieu d'explosions titaniques, la première indication était qu'il pouvait y avoir un trou noir supermassif s'y cachant. Open Subtitles وإكتشف أن مركز مجرتنا هو مكان لإنفجارات عملاقة أول إشارة على إحتمالية وجود ثقب أسود يكمن هناك
    En une semaine, il a frappé le Belize, le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua, alors que le Centre de la dépression se trouvait à 150 kilomètres au large. UN فقد وصل تأثيره في اﻷسبوع التالي إلى بليز والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغــوا وهنــدوراس، برغم أن مركز اﻹعصار كان لا يزال على بعد ١٥٠ كيلومترا من الساحل.
    Cuba a estimé que le Centre de coordination devait être une instance gouvernementale, le Gouvernement étant responsable de la formulation des politiques nationales d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكرت كوبا أن مركز الاتصال ينبغي أن يكون داخل الحكومة، حيث أن الحكومة هي المسؤولة عن صوغ السياسات الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les Iraquiens ont déclaré que le Centre de recherche de Tuwaitha abritait tous les travaux de recherche-développement concernant l'enrichissement d'uranium, y compris par séparation électromagnétique des isotopes, par centrifugation et par voie chimique. UN وذكر العراقيون أن مركز اﻷبحاث في التويثة كان موقعا لجميع أعمال البحث والتطوير المتعلقة بإثراء اليورانيوم، بما في ذلك طريقة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر المشعة، واﻹثراء بالطرد المركزي.
    La réponse du gouvernement confirme leur détention et indique que le Centre de détention provisoire relève de l'administration du Ministère de la protection sociale, lequel ne procède à aucune forme d'enquête policière. UN وتؤكد الحكومة في ردها أنهما قد احتجزا، وتذكر أن مركز الاحتجاز المؤقت يخضع لوزارة الرعاية الاجتماعية، وأن الشرطة لم تجر أي نوع من التحقيقات في هذا المركز.
    Il a également été informé que le Centre de traitement avait été jugé inadéquat, que le matériel et les logiciels se trouvaient actuellement à Kigali et qu'un nouveau projet était en cours d'élaboration à La Haye. UN كما أبلغت اللجنة الاستشارية أن مركز التجهيز اعتبر غير مناسب وأن المعدات والبرمجيات مخزونة اﻵن في كيغالي، وأنه يجري وضع تصميم جديد في لاهاي.
    À cet égard, il note que le Centre de gestion des crises facilite la coordination de la réponse du système des Nations Unies sur le terrain et centralise la gestion des crises au Siège. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الخاصة أن مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات على نطاق المنظومة ككل في الميدان وفي الموقع الرئيسي لإدارة الأزمات في مقر الأمم المتحدة.
    Le Comité des commissaires aux comptes indique dans son rapport qu'au cours de la vérification, l'administration a fait valoir que le Centre de services régional avait été créé pour desservir ses missions clientes, et qu'il fallait donc considérer qu'Entebbe se trouvait dans la zone de chaque mission considérée. UN وورد في تقرير المجلس أن الإدارة أكدت، في المراجعة الحالية للحسابات، أن مركز الخدمات الإقليمي قد أنشئ لخدمة البعثات المستفيدة منه، وينبغي إذاً أن تعتبر عنتيبي موجودة داخل منطقة كل بعثة.
    L'Administration a indiqué que le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements ne gérait plus l'utilisation de ces deux appareils. UN ٣٤9 - وذكرت الإدارة أن مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات لم يعد يكلف الطائرتين بمهام نقل.
    Le Comité consultatif note que le Centre de services mondial n'a pas été en mesure de fournir un appui en temps utile à la Mission et reviendra sur ce point dans ses prochains rapports sur les opérations de maintien de la paix. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز الخدمات العالمي لم يتمكن من تزويد البعثة بالدعم في الوقت المناسب، وستدلي بتعليقات أخرى على هذا الموضوع في سياق تقاريرها المقبلة عن عمليات حفظ السلام.
    L'État partie a indiqué que le Centre de détention avait été inspecté le 11 avril 2005 et qu'aucune infraction n'avait été constatée. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى أن مركز الاحتجاز خضع للتفتيش بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2005 دون أن تُسجَّل أي انتهاكات.
    Cependant, certains estiment que le Centre de gravité de la prise de décisions sur les questions de politique majeure intéressant l'ONU s'est apparemment déplacé de l'Assemblée générale à un degré sans précédent. UN بيد أن هناك تصورا لدى البعض بأن مركز الجاذبية في صنع القرار بشأن المسائل ذات الأهمية الكبرى للمنظمة يبدو وقد تحول من الجمعية العامة إلى مدى لم يكن معروفا في السنين الماضية.
    On a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. UN وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Dans ce contexte, il est encourageant de constater que le Centre de conseil aux entreprises de Tashkent et le Service de promotion des investissements de Bishkek sont opérationnels. UN وفي هذا السياق، فانه من المشجّع ملاحظة أن المركز الاستشاري للأعمال التجارية في طشقند ووحدة ترويج الاستثمارات التجارية في بيشكيك قد وضعا قيد التشغيل.
    En 2004, il avait été prévu que le Centre de détention clandestin connu sous le nom d'ESMA abriterait un lieu pour la mémoire et pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وفي عام 2004، جرى أيضاً فتح المعتقل السري المعروف باسم ESMA من أجل إنشاء مكان لصون الذكرى وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Elles ont également souscrit à la décision d'établir le Bureau dans les mêmes locaux que le Centre de recherche Innocenti, à Florence (Italie), et souligné l'importance de la décision, prise par le Conseil d'administration en 2008 (2008/19), d'allouer des ressources de base à la fonction de recherche. UN وأيدت الوفود أيضا قرار إنشاء مكتب البحوث في المكان نفسه حيث يوجد مركز إينوشنتي للبحوث في فلورنسا، إيطاليا، وأشارت إلى أهمية قرار المجلس التنفيذي لعام 2008 (2008/19) بشأن تخصيص موارد أساسية لمهمة البحث.
    3. Souligne que les services d'appui que le Centre de services mondial fournit à ses clients doivent l'être dans le respect des mandats pertinents de l'Assemblée générale ; UN 3 - تؤكد ضرورة أن يقدم مركز الخدمات العالمي الدعم للعملاء بموجب الأحكام الواردة في الولايات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن الجمعية العامة؛
    Elle collabore aussi avec le Centre de situation du Département des opérations de maintien de la paix pour suivre la situation au Liban; sa composante opérationnelle partage à cet effet les mêmes locaux que le Centre de situation. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون الخلية مع مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام في رصد الوضع في لبنان، ويتقاسم عنصر رصد العمليات في الخلية العسكرية الاستراتيجية نفس المكان الذي يشغله مركز العمليات لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more