"que le choix de" - Translation from French to Arabic

    • أن اختيار
        
    • أن خيار
        
    • أنّ اختيار
        
    • بأن اختيار
        
    Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. UN وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Nous savons tous que le choix de la première école peut déterminer tous les choix ultérieurs. UN إننا نعرف جميعا أن اختيار أول مدرسة يمكن أن يحدد جميع الخيارات الأخرى في الحياة.
    Il faudrait aussi s'assurer que le choix de la conciliation est librement consenti et n'est pas le fruit de la pression sociale. UN كما ينبغي التحقق من أن اختيار المصالحة تم بالرضا ولم ينجم عن الضغط الاجتماعي.
    Mais nous constatons que le choix de mon peuple ne plait pas à tous. UN ولكن من الجلي أن اختيار شعبنا لا يعجب البعض.
    Le temps a montré que le choix de notre pays était judicieux et fondé. UN وقد أثبت مرور الزمن أن خيار بلدنا كان صائبا ويستند إلى أساس صحيح.
    Il a été suggéré dans une sentence arbitrale et plusieurs décisions de justice que le choix de la loi d'un Etat contractant devrait équivaloir à une exclusion tacite de l'application de la Convention car, sans cela, le choix des parties n'aurait aucun sens dans la pratique. UN وقد اقترح في قرار تحكيميّ18 وعدد من قرارات المحاكم19 أنّ اختيار قانون دولة متعاقدة يفترض أن يكون بمثابة استبعاد ضمنيّ لتطبيق الاتفاقيّة، إذ بخلاف ذلك لا يكون لاختيار الطرفين أي معنى عمليّ.
    Il a souligné que le choix de la voie pénale, civile ou administrative pour procéder au recouvrement d'avoirs pouvait avoir des répercussions en matière de recevabilité des preuves. UN وأكد على أن اختيار القنوات الجنائية أو المدنية أو الإدارية لاسترداد الموجودات يمكن أن يكون له آثاره على قبول الأدلة.
    La FAO estime que le choix de 2001, 2002 ou 2003 susciterait davantage d’activités et permettrait d’obtenir des résultats plus concrets. UN وترى منظمة اﻷغذية والزراعة أن اختيار سنة بين سنة ٢٠٠١ وسنة ٢٠٠٣ سوف يساعد في ضمان تقديم المزيد من اﻷنشطة الفنية وتحقيق نتائج ملموسة بدرجة أكبر.
    À cet égard, ils étaient favorables à la pondération uniforme et à la prise en compte des déductions applicables aux retraités, et ont noté que le choix de l'une quelconque des méthodes d'analyse par régression était très complexe. UN واتفقوا، في هذا الصدد، على اﻷخذ بنهج معاملات الترجيح المتساوية، وأعربوا عن تأييدهم لاستخدام الاقتطاعات المتعلقة بالمتقاعدين في الحساب، ولاحظوا أن اختيار صيغة معينة للانحدار هي مسألة معقدة.
    Le principe directeur ici est que le choix de l'approche et de la méthode d'évaluation doit répondre à l'utilisation envisagée. UN والمبدأ التوجيهي المعمول به في هذا الصدد هو أن اختيار نَهْج التقييم ومنهجيته ينبغي أن يكون موافقا لوجه الاستخدام المقصود أن يفيد فيه.
    D'une manière générale, il est frappant de constater que le choix de la carrière repose encore nettement sur la répartition traditionnelle des carrières entre femmes et hommes . UN وعموما، فإنه من اللافت للنظر أن اختيار المسار الوظيفي لكلا الجنسين ما زال يستند بقوة إلى التوزيع التقليدي لوظائف الأنثى والذكر.
    Un rapport récent sur la lutte antivectorielle en Inde indique que le choix de l'insecticide pour les pulvérisations intra-domiciliaire à effet rémanent est rarement fondé sur des tests actualisés de la susceptibilité aux insecticides et il y a de fortes présomptions que ce soit aussi le cas dans la plupart des autres pays. UN ويشير تقرير صدر مؤخراً عن مكافحة ناقلات الأمراض في الهند إلى أن اختيار مبيدات الحشرات من أجل الرش المتبقي للأماكن المغلقة نادرا ما يكون مستنداً إلى الاختبارات المعاصرة لقابلية الحشرات للتأثر، وهناك مؤشرات قوية على أن هذا هو الحال أيضاً في معظم البلدان الأخرى.
    En ce qui concerne le choix de la résidence, l'article 254 dispose que le choix de la résidence de la famille appartient au mari; la femme est obligée d'habiter avec lui, et il est tenu de la recevoir. UN وفيما بتعلق باختيار محل الإقامة، تقضي المدة 254 أن اختيار محل إقامة الأسرة يعود إلى الزوج؛ والمرأة مرغمة على السكن معه وهو ملزم باستقبالها.
    Il semblerait, cependant, que le choix de ces candidats ne s'est pas fait dans la transparence et n'a pas permis à ceux qui remplissent les conditions requises et les qualifications souhaitées de postuler à cette nouvelle fonction. UN غير أنه يبدو أن اختيار هؤلاء المرشحين لم يجر في إطار الشفافية ولم يتمكن من يفون بالشروط المطلوبة والمؤهلات المرجوة من الترشح لهذه الوظيفة الجديدة.
    Dans l'ensemble, il est frappant que le choix de la carrière des deux sexes continue de reposer fortement sur la distribution traditionnelle des carrières d'hommes et de femmes. UN وبصورة عامة، فجدير بالملاحظة أن اختيار الوظيفة ما زال مستندا، بدرجة كبيرة، إلى التوزيع التقليدي للوظائف بين الرجال والنساء.
    D'autres ont affirmé que le choix de renoncer à sa liberté en n'utilisant pas les logiciels libres n'était ni un bon choix, ni un choix libre. UN وأكد آخرون أن اختيار المستعمل التخلي عن حريته بعدم استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر لا يعتبر خياراً جيداً ولا حرية في
    Cette formule lissait quelque peu les résultats, mais certains membres ont craint qu'elle n'ait pour conséquence un déplacement de la charge financière et que le choix de la méthode ne soit arbitraire. UN ولاحظت اللجنة أن هذه النهج قرّب بين نتائج العمليات الحسابية إلى حد ما، إلا أن بعض الأعضاء أعربوا عن القلق إزاء نقل العبء الناجم عن هذه العملية، أو ارتأوا أن اختيار الطريقة سيكون عشوائيا.
    La Commission avait demandé au Groupe de travail de se pencher sur l'application des méthodes pour vérifier que le choix de la méthode correspondait aux paramètres du marché local de l'emploi. UN وقد طلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن ينظر في تطبيق المنهجيتين للتأكد من أن اختيار المنهجية يتفق مع ظروف سوق العمل المحلية.
    Cette disposition de six mois a pour but de veiller à ce que le choix de la période servant à calculer la moyenne des taux de change ne soit pas délibérément utilisé pour influer sur les futures décisions relatives au mécanisme. UN ويضمن هذا النص، الصالح لستة أشهر، أن اختيار الفترة الزمنية لمعدلات أسعار الصرف لا يُستخدَمُ قصداً للتحيُّز ضد القرارات التي ستُتَّخَذُ في المستقبل بشأن الآلية.
    Il convient toutefois de noter que le choix de celle qui relie quelques pays à un système multilatéral peut être plus difficilement acceptable pour certaines régions que les deux autres. UN ومع هذا تجدر اﻹشارة إلى أنه قد يتبين أن خيار الروابط بين بلدان مفردة والمخطط المتعدد اﻷطراف يمكن أن يكون قبوله أصعب من قبول البديلين اﻵخرين بالنسبة لمناطق معينة.
    c) D'examiner l'application des deux méthodes, afin d'être sûr que le choix de celle qui serait retenue serait adaptée à la conjoncture du marché du travail et que les fonctionnaires se trouvant dans des lieux d'affectation analogues seraient traités de la même manière; UN (ج) أن يدرس مسألة تطبيق المنهجيتين كلتيهما للتأكد من أنّ اختيار المنهجية يتوافق مع ظروف سوق العمل المحلية ومن أنّ الموظفين من الرتب المتشابهة يعاملون على قدم المساواة؛
    Nous n'approuvons pas cette interprétation et nous sommes plutôt enclins à croire que le choix de non-prolifération a majoritairement été un acte souverain de volonté politique. UN ونحن لا نوافق على هذا التفسير بل نحن أكثر ميلا إلى الاعتقاد بأن اختيار عدم الانتشار عمل من اﻷعمال السيادية التي تعبر عن اﻹرادة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more