Le débat sur la résolution octroyant le statut d'observateur au CICR fut très bref, mais il était clair que le CICR était considéré comme un cas exceptionnel. | UN | وكانت المناقشة بشأن قرار منح مركز المراقب للجنة الصليب اﻷحمر الدولية قصيرة جدا، ولكن كان واضحا أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية اعتبرت حالة استثنائية. |
Enfin, bien que le CICR comprenne le souci d'éviter un système coûteux et complexe, nous souhaitons souligner l'importance des mesures véritablement efficaces par rapport à leur coût. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتعاطف مع الرغبة فــي تفادي وجــود نظام مكلف ومعقد، نود أن نبرز أهمية اتخاذ تدابير تتسم بفعالية التكاليف حقا. |
J’ai appris avec plaisir que le CICR avait commencé à effectuer des visites dans les prisons et dans d’autres lieux de détention, conformément aux procédures normales. | UN | ٦ - وقد علمت ببالغ السرور أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدأت تقوم بزيارات للسجون وأماكن الاحتجاز اﻷخرى طبقا ﻹجراءاتها الاعتيادية. |
Dans ce contexte, la Conférence note que le CICR a publié en 2006 un guide de l'examen de la légalité des armes nouvelles et des méthodes et moyens de guerre nouveaux. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المؤتمر أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر نشرت في 2006 دليلاً للاستعراض القانوني للأسلحة والأساليب والسبل الجديدة لممارسة الحرب. |
Le Rapporteur spécial note avec consternation que le CICR éprouve toujours plus de difficultés à visiter les lieux de détention au Myanmar, ne jouissant plus du droit d'accès complet dont il bénéficiait encore il y a six mois, avant août 2005. | UN | ويبدي المقرر الخاص استياءه إذ إن لجنة الصليب الأحمر الدولية ما فتئت تواجه صعوبات متزايدة في زيارة أماكن الاحتجاز في ميانمار حيث لم تعد تتمتع بجميع امتيازات الوصول التي كانت تتمتع بها قبل ستة أشهر، أي قبل آب/أغسطس 2005. |
L'opinion générale était que le CICR avait joué un rôle crucial dans cette opération et devait continuer de le faire. | UN | وكان هناك إجماع على أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد قامت بدور حاسم في هذه العملية، وينبغي لها أن تواصل القيام بذلك الدور. |
En outre, une autre délégation précise que le CICR est l'agence chef de file pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire de Sri Lanka et demande au HCR de préciser ses plans relatifs à une action coordonnée avec le CICR. | UN | كما قال وفد آخر إنه يدرك أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هي الوكالة الرائدة فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخلياً في سري لانكا وطلب شرحاً للخطط التي وضعتها المفوضية للتنسيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La difficulté d'arriver à des chiffres exacts concernant le nombre de personnes disparues est compliquée par le fait que le CICR n'est pas nécessairement informé lorsqu'un cas est résolu. | UN | ويضيف إلى صعوبة التوصل إلى أرقام دقيقة عن المفقودين أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لا تبﱠلغ دائما عن الحالات التي يتم تسويتها. |
15. En ce qui concerne la Tchétchénie, M. Buergenthal croit savoir que le CICR n'a eu accès qu'à un seul camp de détention. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بالشيشان، إن ما يفهمه السيد بورغنثال هو أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لم يمكنها دخول الا معسكر اعتقال واحد. |
Il convient de noter que le CICR collabore avec la Croix-Rouge indonésienne pour aider à installer des pompes à eau et à mettre en oeuvre des projets d'éducation en santé publique dans les zones rurales isolées. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتعاون في تيمور الشرقية بالاشتراك مع الصليب اﻷحمر اﻹندونيسي على المساعدة في إقامة مضخات المياه، وتنفيذ مشاريع التوعية الصحية للجمهور في المناطق الريفية النائية من المقاطعة. |
Les persécutions intenses à laquelle ces habitants sont soumis et le manque quasi total de protection apparaissent bien dans le fait que le CICR et le HCR ont, à la fin de mars 1994, demandé aux Serbes la permission d'évacuer tous les habitants non serbes qui se trouvaient encore dans l'Opština de Prijedor. | UN | ومما يدل على الاضطهاد البالغ الذي يتعرض له السكان غير الصرب وعلى حرمانهم التام تقريبا من الحماية في تلك المقاطعة هو أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد طلبتا من الصرب، في شهر آذار/مارس ١٩٩٤ اﻷخير، السماح بإجلاء جميع من بقي من السكان غير الصرب عن مقاطعة بريدور. |
Elle a souligné en particulier que le CICR était neutre et que s'il assistait fréquemment en tant qu'observateur aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, il ne souscrivait pas nécessairement aux résolutions ou aux décisions prises par les organes politiques de l'organisation. | UN | وشددت بالخصوص على أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر محايدة، وأنها، رغم حضورها المتواتر لاجتماعات الأمم المتحدة بصفة مراقب، لا تؤيد بالضرورة القرارات أو المقررات الصادرة عن الهيئات السياسية للمنظمة. |
Il semblerait que le CICR discute avec les autorités tant djiboutiennes qu'érythréennes de la question des prisonniers de guerre et des soldats disparus au combat et, dans une certaine mesure, du sort des déserteurs présumés. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر على اتصال مع السلطات في كل من جيبوتي وإريتريا بشأن قضية أسرى الحرب والمفقودين أثناء الخدمة، وإلى حد ما، بشأن الفارين المبلَّغ عنهم. |
En effet, de même que le CICR informe les généraux de ce qui se passe réellement sur le champ de bataille, ce sont les ONG qui font remonter jusqu'aux autorités les informations que les fonctionnaires eux-mêmes s'abstiennent de transmettre parce qu'elles sont négatives. | UN | فالواقع أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر هي التي تبلغ الجنرالات بما يحدث في الحقيقة في ميدان المعركة، وبالمثل فإن المنظمات غير الحكومية هي التي تنقل إلى السلطات المعلومات التي يرفض الموظفون أنفسهم نقلها لأنها معلومات سلبية. |
34. M. Maresca (Comité international de la Croix-Rouge) dit que le CICR a identifié deux grands domaines de travail dans son document intitulé < < Observations sur l'exécution de la décision sur un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention > > (CCW/MSP/2007/WP.1). | UN | 34- السيد ماريسكا (لجنة الصليب الأحمر الدولية) قال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية سلطت الضوء على مجالين رئيسيين للعمل في وثيقتها المعنونة " ملاحظات عن تنفيذ قرار اتفاقية الأسلحة التقليدية بشأن آلية الامتثال " (CCW/MSP/2007/WP.1). |
Toutefois, le SPLM a refusé de signer le mémorandum d'accord, apparemment pour protester contre le fait que le CICR n'avait pas enquêté sur l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il ne détenait plus de prisonniers. | UN | إلا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان رفضت التوقيع على مذكرة التفاهم، من باب الاحتجاج، فيما يبدو، على أن لجنة الصليب الأحمر الدولية لم تتحقق من تأكيد الحكومة بأن ليس لديها أي محتجزين. |
Un participant a suggéré que le CICR participe à la formation des forces de sécurité pour favoriser la mise en œuvre des Principes volontaires. | UN | وقال أحد المشاركين إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر يمكن أن تضطلع بتدريب قوات الأمن العامة بهدف دعم تنفيذ المبادئ الطوعية. |