Le secrétariat intérimaire propose que le Comité adopte une recommandation à adresser à la première Conférence des Parties sur les questions méthodologiques. | UN | وتقتـرح اﻷمانـة المؤقتـة أن تعتمد اللجنة توصيـة تُقدﱠم إلـى المؤتمـر اﻷول لﻷطـراف بشـأن القضايا المنهجية. |
S'il n'y a pas d'objection, il suggère que le Comité adopte officiellement ce texte, ce qui autorisera le Rapporteur à l'inclure dans l'actuelle section I du rapport du Comité, qui sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | وإذا لم تكن هناك اعتراضات، فإنه يقترح أن تعتمد اللجنة النص رسميا، فتأذن بذلك للمقرر بأن يدرجه في الجزء ' أولا` الراهن من تقرير اللجنة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
48. Le PRÉSIDENT insiste pour que le Comité adopte le rapport du Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ٨٤ - الرئيس: أصر على أن تعتمد اللجنة مجمل تقرير الفريق العامل. |
Les membres du Comité ont rappelé qu'au paragraphe 8 de l'article 43 de la Convention il est prévu que le Comité adopte seul ses règlement intérieur, à savoir, sans aucune participation externe prévue. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى أن الفقرة 8 من المادة 43 من الاتفاقية تقضي بأن تعتمد اللجنة نظامها الداخلي، أي دون تصور وجود مشاركة خارجية. |
62. M. BUERGENTHAL fait observer que le Comité adopte des " Constatations " , sans le qualificatif " finales " . | UN | ٢٦- السيد بورغنثال لاحظ أن اللجنة تعتمد " ملاحظات " دون النعت بكلمة " ختامية " . |
Le Groupe recommande par conséquent que le Comité adopte les procédures nécessaires pour lui permettre de répondre rapidement aux demandes présentées. | UN | ويوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة الإجراءات اللازمة لتمكينها من الرد بسرعة على هذه الاستفسارات. |
Il était souhaitable que le Comité adopte une politique de contrôle de la qualité des publications, tout en se rappelant qu’il devait faciliter le travail des départements et ne pas leur compliquer la tâche, comme l’avait recommandé le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session. | UN | ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين. |
D'un autre côté, il estime comme Mme Chanet qu'il n'est peut-être pas nécessaire que le Comité adopte une position aussi catégorique vu les circonstances limitées dans lesquelles le projet de directive est applicable. | UN | وفي الوقت نفسه، قال إنه يتفق مع السيدة شانيه بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تعتمد اللجنة مثل هذا الموقف القاطع نظراً إلى الظروف المحدودة التي يمكن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي فيها. |
Le Président propose que le Comité adopte le projet de résolution par consensus. | UN | 16 - واقترح أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Ce plan devrait comporter des cibles à atteindre pour réaliser des objectifs particuliers dans un délai convenable une fois que le Comité adopte l'orientation générale. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطط أهدافا معينة ينبغي تحقيقها في إطار زمني مناسب، بعد أن تعتمد اللجنة توجيها معينا متعلقا بالسياسات. |
Le mieux serait malgré tout que le Comité adopte une démarche souple, mais un peu plus cohérente qu'elle ne l'a été jusquelà, pour déterminer s'il y a abus du droit de plainte. | UN | بيد أن من الأفضل أن تعتمد اللجنة إجراء مرناً وأكثر تماسكاً مما اتخذته حتى الآن لتحديد ما إذا كانت هناك إساءة استعمال لحق التظلم. |
Le Président propose que le Comité adopte la décision suivante : < < Le Comité décide de faire tout son possible pour adopter ses décisions par consensus. | UN | 12 - واقترح الرئيس أن تعتمد اللجنة المقرر التالي: " تقرر اللجنة بذل كل جهد ممكن كي تُعتمد قراراتها بتوافق الآراء. |
501. Mme Jiménez Butragueño a proposé que le Comité adopte une observation générale sur le droit à l'alimentation, puis qu'il envisage de réviser ses directives générales en tenant compte de cette observation. | UN | ١٠٥- السيدة خيمينيث بوتراغينيو اقترحت أن تعتمد اللجنة تعليقا عاما بشأن الحق في الغذاء، وأن يتم النظر في تنقيح المبادئ التوجيهية مع أخذ التعليق العام في الاعتبار. |
M. Ovia (Papouasie-Nouvelle-Guinée) propose que le Comité adopte le projet de résolution suivant : | UN | ٥٥ - السيد أوفيا )بابوا غينيا الجديدة(: اقترح أن تعتمد اللجنة مشروع القرار التالي: |
Cependant, un certain nombre d'autres participants ont indiqué que bien que n'ayant aucune objection à opposer au projet de règlement tel que présenté, ils devaient toutefois consulter leurs gouvernements avant d'accepter qu'il soit adopté sans réserve; en conséquence ils proposaient que le Comité adopte le règlement ad referendum. | UN | بيد أن عدداًَ من المشاركين، أشاروا إلى أنه بالرغم من عدم اعتراضهم على المواد في صيغتها الراهنة، فإنهم سيتشاورون مع حكوماتهم قبل الموافقة على اعتماد المواد غير المشروط، وبذلك، اقترحوا بأن تعتمد اللجنة المواد بالاستناد إلى ما تقره الحكومات. |
40. Après avoir examiné les textes présentés par les Coprésidents (A/AC.237/WG.I/L.23), le Groupe de travail I, à sa 9ème séance, le 1er septembre, a recommandé que le Comité adopte un projet de conclusions sur le point 3 b). | UN | ٤٠- وبعد مناقشة النصوص المقدمة اليه من الرئيسين المشاركين (A/AC.237/WG.I/L.23) أوصى الفريق العامل اﻷول في جلسته التاسعة المعقودة في ١ أيلول/سبتمبر بأن تعتمد اللجنة مشاريع الاستنتاجات بشأن هذا البند الفرعي. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Puis-je considérer que le Comité adopte le rapport (A/AC.109/L.1816) et fait siennes les conclusions et recommandations qui y figurent? | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: هل لي أن اعتبر أن اللجنة تعتمد التقرير الوارد في الوثيقة (A/AC.109/L.1816)، وتقر الاستنتاجات والتوصيات المتضمنة فيه؟ |
19. Le PRÉSIDENT dit que, s'il n'entend pas d'objection, il considèrera que le Comité adopte le projet de déclaration, tel qu'il a été modifié oralement par M. Kretzmer, et qu'il demandera au secrétariat de le diffuser le plus largement possible, de façon à ce que toutes les parties intéressées aient connaissance de cette décision. | UN | 19- الرئيس قال إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تعتمد مشروع البيان، كما عدله شفهياً السيد كريتسمر، وسيطلب إلى الأمانة أن تنشره على أوسع نطاق ممكن بحيث تكون جميع الأطراف المعنية على علم بهذا القرار. |
Le Groupe recommande par conséquent que le Comité adopte les procédures nécessaires pour lui permettre de répondre rapidement aux demandes présentées. | UN | ويوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة الإجراءات اللازمة لتمكينها من الرد بسرعة على هذه الاستفسارات. |
Il était souhaitable que le Comité adopte une politique de contrôle de la qualité des publications, tout en se rappelant qu’il devait faciliter le travail des départements et ne pas leur compliquer la tâche, comme l’avait recommandé le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session. | UN | ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين. |
Ces délégations ont proposé que le Comité adopte le mécanisme des consultations informelles lors de ses futures sessions. | UN | واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة. |