"que le comité contre la torture" - Translation from French to Arabic

    • أن لجنة مناهضة التعذيب
        
    • بأن لجنة مناهضة التعذيب
        
    • التي تقدمها لجنة مناهضة التعذيب
        
    • عن لجنة مناهضة التعذيب
        
    Enfin, il rappelle que le Comité contre la torture dispose de deux rapporteurs pour suivre un article en particulier. UN وأخيرا، أشار إلى أن لجنة مناهضة التعذيب لديها مقرران يقومان بمتابعة مواد محددة.
    Elle a fait observer que le Comité contre la torture avait recommandé à l'Espagne d'incorporer deux éléments dans sa définition de la torture. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد أوصت بإضافة عنصرين إلى التعريف الموجود.
    Il note également que le Comité contre la torture a considéré certaines formes de violence sexiste comme entrant dans la définition de la torture. UN كما تلاحظ أن لجنة مناهضة التعذيب أدرجت أشكال العنف الجنساني باعتبارها تقع ضمن نطاق التعذيب.
    Il a également été informé que le Comité contre la torture recevait, en moyenne, 17 rapports et 40 recours par an. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن لجنة مناهضة التعذيب تتلقى، في المتوسط، 17 تقريرا و 40 شكوى في السنة.
    17. Demande instamment aux Etats parties de prendre pleinement en compte, pour appliquer les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les conclusions et recommandations que le Comité contre la torture a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ٧١- تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها الكامل، لدى تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التوصيات والاستنتاجات التي تقدمها لجنة مناهضة التعذيب بعد نظرها في تقاريرها؛
    Je tiens à rappeler ici la déclaration que le Comité contre la torture a faite le 16 mai 2012 au sujet de la République arabe syrienne. UN وأودّ أن أشير هنا إلى البيان الصادر عن لجنة مناهضة التعذيب في 16 أيار/مايو 2012 بشأن سوريا.
    Le Comité est favorable à cette possibilité depuis des années et devrait chercher à la concrétiser, d'autant plus que le Comité contre la torture a décidé de l'appliquer. UN وتشجع اللجنة هذه الإمكانية منذ عدة سنوات، غير أنه ينبغي أن تسعى لتحقيقها، خاصة أن لجنة مناهضة التعذيب قررت أن تطبقها.
    Il apparaît que le centre de détention du Ministère de la sécurité nationale est encore en fonction, alors que le Comité contre la torture avait demandé qu'il soit fermé ou transféré sous la compétence du Ministère de la justice. UN ويبدو أن مركز الاحتجاز في وزارة الأمن الوطني لا يزال يعمل في حين أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد طلبت إغلاقه أو تحويله إلى وزارة العدل.
    Par exemple, l'État partie explique dans son rapport que la garde à vue est conforme aux prescriptions du Pacte relatives à la durée et au droit de consulter un avocat, alors que le Comité contre la torture a constaté qu'il en allait autrement dans la pratique. UN فمثلاً تشرح الدولة الطرف في تقريرها أن الاحتجاز يتوافق مع أحكام العهد الخاصة بالمدة وبالحق في خدمات محام، في حين أن لجنة مناهضة التعذيب رأت أن الأمر على عكس ذلك في الممارسة العملية.
    L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا.
    L'État partie souligne que le Comité contre la torture a reconnu que les recours constitutionnels contre un texte de loi étaient des recours disponibles et utiles au Canada. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة مناهضة التعذيب قد اعترفت بأن الطعون الدستورية في القوانين تشكل وسائل انتصاف متوفرة وفعالة في كندا.
    Il a relevé la loi sur les migrations et les étrangers de 2009 mais a noté que le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme avaient exprimé des préoccupations relatives à la détention d'étrangers et à la détention avant jugement. UN وأحاطت كندا علماً بقانون الهجرة والأجانب لعام 2009 لكنها أشارت إلى أن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربتا عن القلق بشأن الحبس الاحتياطي واحتجاز الأجانب.
    8. M. Mariño a déclaré que le Comité contre la torture avait demandé que sa session d'automne soit prolongée d'une semaine. UN 8 - وذكرت السيدة مارينيو أن لجنة مناهضة التعذيب قد طلبت تمديد دورتها الخريفية بأسبوع واحد.
    Il déclare aussi que le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la torture sont bien conscients de la situation extrêmement précaire des victimes de torture qui décident de demander justice devant les tribunaux de Sri Lanka. UN ويذكر أن لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد أدركا الوضع المتقلقل للغاية لضحايا التعذيب الذين يلتمسون الانتصاف من المحاكم في سري لانكا.
    Il affirme que le Comité contre la torture n'a pas informé les autorités de l'État partie de la décision prise au sujet de la communication dans laquelle les conseils de M. Kalinichenko faisaient part de leur inquiétude quant au risque que courait leur client d'être soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie. UN وتُفيد أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    Étant donné que le Comité contre la torture n’est pas un organe d’appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu’il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux—mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires : UN ٩ - وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول اﻷطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني مايلي:
    Elle estime, pour sa part, que le plus important est de mener un dialogue fondé sur un meilleur système de présentation de rapports, et elle a l'impression que le Comité contre la torture n'a pas vraiment vu de différence importante dans les rapports qu'il reçoit depuis les changements qu'il a opérés. UN وفي رأيها أن تعزيز الحوار القائم على نظام إبلاغ أفضل يعتبر أهم مسألة على الإطلاق. وأن انطباعها أن لجنة مناهضة التعذيب لم تجد أي فارق هام بالفعل في التقارير التي تتلقاها على الرغم من التغييرات التي طبقتها.
    9. Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux-mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: UN 9- وإذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي:
    < < Étant donné que le Comité contre la torture n'est pas un organe d'appel ni un organe juridictionnel ou administratif, mais qu'il est un organe de surveillance créé par les États parties à la Convention eux-mêmes, doté uniquement de pouvoirs déclaratoires: UN " إذا وضع في الاعتبار أن لجنة مناهضة التعذيب ليست هيئة استئناف أو هيئة شبه قضائية أو هيئة إدارية، بل هي هيئة رصد أوجدتها الدول الأطراف نفسها بسلطات إعلانية فقط، فإن ذلك يعني ما يلي:
    Il rappelle aussi que le Comité contre la torture a fait part de sa préoccupation au sujet du placement de mineurs à l'isolement pour une durée allant jusqu'à un mois, et demande si l'État partie envisage de réviser la loi qui autorise cette mesure. UN وذكّر أيضاً بأن لجنة مناهضة التعذيب أعربت عن قلقها إزاء وضع القصر رهن الحبس الانفرادي لمدة قد تصل إلى شهر واحد، متسائلاً عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في القانون الذي يسمح بهذا الإجراء.
    L'auteur rappelle à cet égard que le Comité contre la torture a reconnu la recrudescence de la torture en Algérie à partir de 1991. UN ويذكّر صاحب البلاغ في هذا الصدد بأن لجنة مناهضة التعذيب أقرت بتصاعد ممارسة التعذيب في الجزائر اعتباراً من عام 1991().
    21. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte, pour appliquer les dispositions de la Convention, les conclusions et recommandations que le Comité contre la torture a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN 21- تحث الدول الأطراف على أن تأخذ في اعتبارها الكامل، لدى تنفيذ أحكام الاتفاقية، التوصيات والاستنتاجات التي تقدمها لجنة مناهضة التعذيب بعد نظرها في تقاريرها؛
    À cet égard, l'Observation générale no 3 (2012) concernant le droit à un recours et à réparation, que le Comité contre la torture a adoptée récemment, contient des indications précieuses sur les mesures proactives requises pour prévenir les interventions forcées. UN وفي هذا الصدد، يقدم التعليق العام رقم 3(2012) الصادر عن لجنة مناهضة التعذيب بشأن الحق في الانتصاف والجبر توجيهات قيّمة فيما يتصل بالتدابير الاستباقية اللازمة لمنع التدخلات القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more