"que le comité des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • أن اللجنة المعنية بحقوق
        
    • أن لجنة حقوق
        
    • بأن اللجنة المعنية بحقوق
        
    • واللجنة المعنية بحقوق
        
    • للجنة المعنية بحقوق
        
    • بأن لجنة حقوق
        
    • الذي توليه لجنة حقوق
        
    • تتمكن اللجنة المعنية بحقوق
        
    • أن يمثل كل من لجنة حقوق
        
    • إن اللجنة المعنية بحقوق
        
    • إن لجنة حقوق
        
    • على اللجنة المعنية بحقوق
        
    • دور لجنة حقوق
        
    • فرصٍ منتظمةٍ للجنة حقوق
        
    • من اللجنة المعنية بحقوق
        
    Elle a également noté que le Comité des droits de l'homme s'était inquiété du retour des actes antisémites et racistes. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن شواغل إزاء ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    Il a indiqué aux participants que le Comité des droits de l'homme faisait son possible pour les faire traduire. UN وأبلغ الاجتماع أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تبذل قصارى جهدها كي يتم ترجمة تلك الوثائق.
    Quoi qu'il en soit, il faut bien voir, d'une façon générale, que le Comité des droits de l'homme n'est pas un organe siégeant en permanence. UN ومضت قائلة إنه ينبغي على أية حال، أن نعي بشكل عام، أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست هيئة تعمل بصفة دائمة.
    Elle a souligné, cependant, que le Comité des droits de l'enfant s'était dit préoccupé de ce que la prostitution des enfants et la violence sexuelle à leur encontre étaient en hausse. UN بيد أنها شددت على أن لجنة حقوق الطفل أثارت شواغل تتعلق بزيادة انتشار البغاء والعنف الجنسي ضد الأطفال.
    Ils ont notamment constaté que le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par ces mauvais traitements et par l'usage largement répandu des châtiments corporels et avait fait plusieurs recommandations à cet égard. UN ولاحظت، من بين أمور أخرى، أن لجنة حقوق الطفل ما زالت قلقة إزاء أعمال الاعتداء على الأطفال والانتشار الواسع لاستخدام العقاب البدني في دومينيكا، وقدمت عدة توصيات في هذا الصدد.
    À ce propos, le conseil fait valoir que le Comité des droits de l'homme n'est pas lié par les complexités de la Constitution canadienne qui ont amené la Cour suprême à conclure comme elle l'a fait. UN وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا.
    Plusieurs délégations ont noté que le Comité des droits de l'homme n'admettait ni les États parties ni les requérants à ses délibérations. UN وذكر بعض الوفود أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لا تمنح الدول اﻷطراف ولا مقدمي الشكاوى حق حضور إجراءاتها.
    En conclusion, M. Wennergren donne l'assurance à la délégation burundaise que le Comité des droits de l'homme fera tout ce qui est en son pouvoir pour venir en aide à son pays. UN وفي الختام أكد فينرغرين للوفد البوروندي أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ستفعل كل ما في وسعها لمساعدة بلده.
    Établissant une distinction entre une réserve et une déclaration, celle-ci précise que le Comité des droits de l'homme prendra en compte l'intention de l'État plutôt que la forme de l'instrument. UN وعلى صعيد التمييز بين التحفظ والإعلان، يشير التعليق العام إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تهتم بمقصد الدولة أكثر مما تهتم بالشكل الذي يتخذه الصك.
    La Rapporteuse spéciale a indiqué que le Comité des droits de l'homme entendait examiner le cas de M. Brown lors de sa session de marsavril 1999. UN وذكرت المقررة الخاصة أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت تعتزم النظر في قضية السيد براون في دورتها في آذار/مارس - نيسان/أبريل 1999.
    Il souligne ce fait de crainte que l'État partie affirme à nouveau que le Comité des droits de l'homme ne devrait pas examiner la communication parce qu'elle aurait été soumise à une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement. UN ويؤكد صاحب البلاغ هذه الواقعة حتى لا تزعم الدولة الطرف من جديد أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لا يجوز لها النظر في البلاغ ﻷنه سبق أن قدم بالفعل ﻹجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    L'État partie relève que le Comité des droits de l'homme a fait preuve de prudence en acceptant une obligation implicite des États parties de ne pas procéder au renvoi de personnes et que le Comité devrait adopter une approche tout aussi prudente. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توخت الحذر عند القبول بالتزام ضمني من جانب الدول الأطراف بعدم إعادة الأفراد ، وأن على اللجنة أن تأخذ بنهج حذر مماثل.
    Ils ont noté que le Comité des droits de l'homme s'était dit préoccupé de ce que le Code pénal réprimait les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, ce qui, rappelait le Comité, était contraire au droit à l'intimité et à la non-discrimination. UN ولاحظت أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها لكون القانون الجنائي يعاقب على الأنشطة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين، مما ينتهك الحق في الخصوصية وفي عدم التمييز، طبقاً لرأي اللجنة.
    M. Ashby sollicitait le droit d'être entendu par cet organe, indiquant que le Comité des droits de l'homme était saisi de sa communication et demandant à la Commission des grâces d'attendre les recommandations du Comité. UN وطالب السيد آشبي بالحق في أن يمثل أمام هذه الهيئة، مبيناً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت تنظر في بلاغه، وراجياً لجنة الرأفة التريث حتى تصدر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توصياتها.
    30. Il fait observer que le Comité des droits de l'enfant ne pourra poursuivre son travail remarquable sans ressources suffisantes. UN ٣٠ - ولاحظ أن لجنة حقوق الطفل لا يمكنها أداء عملها المهم ما لم تتوفر لها الموارد الكافية.
    Il est à noter que le Comité des droits de l'enfant bénéficierait grandement de l'application de cette recommandation dans son travail. UN وتجدر الاشارة إلى أن لجنة حقوق الطفل ستستفيد بدرجة كبيرة في عملها من تنفيذ هذه التوصية.
    Il a été signalé que le Comité des droits de l'enfant avait aussi souligné le besoin de données ventilées. UN ولوحظ أن لجنة حقوق الطفل أشارت أيضاً إلى الحاجة إلى بيانات مفصلة.
    Il a également informé les participants que le Comité des droits de l'homme envisageait d'examiner son utilisation de la procédure simplifiée en 2015. UN وأبلغَ الاجتماع كذلك بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتزم أن تستعرض في عام 2015 استخدامها للإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Il y a lieu de rappeler que le Comité des droits de l'homme, dans ses communications 1321/2004 et 1322/2004, a déclaré sans ambiguïté ce qui suit: UN ويتعين التذكير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعلنت بشكل لا لبس فيه، في بلاغيها 1321/2004 و1322/2004 ما يلي:
    75. Tant le Rapporteur spécial que le Comité des droits de l'homme ont aussi à plusieurs reprises soulevé la question des retards significatifs dans le versement des traitements. UN 75- كما أعرب المقرر الخاص واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عدة مناسبات عن القلق إزاء التأخر الكبير في دفع المرتبات().
    Il fait valoir que le Comité des droits de l'homme devrait fournir une protection face à pareille menace de violation de ces droits. UN وهو يزعم أنه ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر الحماية من مثل هذا التهديد الذي ينطوي على انتهاك لهذه الحقوق.
    Il a en outre été rappelé aux participants que le Comité des droits de l'enfant allait publier au début de 2013 une Observation générale sur les obligations des États concernant les répercussions des activités des entreprises sur les droits de l'enfant. UN كما ذكر المشاركون بأن لجنة حقوق الطفل في طور إصدار تعليق عام على التزامات الدول فيما يتعلق بتأثير نشاط الأعمال على حقوق الطفل في أوائل عام 2013.
    1. Se félicite de l'attention accrue que le Comité des droits de l'enfant accorde à la jouissance des droits de l'enfant, sur un pied d'égalité, par les enfants handicapés; UN ١ - ترحب بزيادة الاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتمتﱡع اﻷطفال المعوقين بصورة متكافئة بحقوق الطفل؛
    Le 15 mars 2012, Mme Kovaleva a demandé par écrit au Président du Bélarus de surseoir à l'exécution de son fils pendant au moins un an pour que le Comité des droits de l'homme puisse prendre une décision sur sa communication. UN وفي 15 آذار/مارس 2012، قدمت السيدة كوفاليفا طلباً خطياً إلى رئيس بيلاروس تطلب فيه منه إرجاء إعدام ابنها لمدة سنة على الأقل حتى تتمكن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من اتخاذ قرار بشأن بلاغه.
    La Commission a également exprimé le souhait que le Comité des droits de l'enfant, le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage et le Groupe de travail sur la détention de la Sous-Commission, ainsi que les organisations non gouvernementales se consacrant notamment aux questions relatives à la justice pour mineurs, soient représentés à la réunion d'experts. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن رغبتها في أن يمثل كل من لجنة حقوق الطفل والفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التابعين للجنة الفرعية في أعمال اجتماع الخبراء، وفي أن تمثل كذلك المنظمات غير الحكومية المتخصصة، ولا سيما منظمات قضاة اﻷحداث.
    26. Le Président dit que le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont rendu compte à la réunion intercomités de la procédure qu'ils avaient élaborée pour établir les listes de points à traiter avant la soumission des rapports. UN 26- الرئيس قال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب قدمتا تقريراً للاجتماع المشترك بين اللجان بشأن الإجراءات التي وضعتاها فيما يتعلق بتجميع قوائم المسائل السابقة للإبلاغ.
    221. Mme Mboi a indiqué que le Comité des droits de l'enfant recherchait les moyens d'accroître l'efficacité de son rôle dans la mobilisation des consciences et de l'action mondiale en faveur des enfants, qui faisaient désormais face à des risques particuliers dans un monde marqué par le VIH/sida. UN ١٢٢- وقالت السيدة مبوي إن لجنة حقوق الطفل تبحث عن سبل لزيادة فعاليتها في المساعدة على إشاعة الوعي والعمل على الصعيد العالمي لصالح اﻷطفال الذين يواجهون اﻵن خطراً خاصاً في عالم ينتشر فيه مرض اﻹيدز.
    293. L'exécution de M. Christopher Brown était prévue le 28 janvier 1999, et ce bien que le Comité des droits de l'homme ait été saisi d'une pétition. UN 293- وتقول التقارير إن السيد كريستوفر براون كان مقرراً إعدامه في 28 كانون الثاني/يناير 1999، رغم أنه قدم التماساً كان معروضاً على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    3. Affirme que le Comité des droits de l'enfant a un rôle important à jouer en faisant mieux connaître les principes et dispositions de la Convention et en adressant aux États parties des recommandations en vue de son application; UN ٣ - تسلﱢم بأهمية دور لجنة حقوق الطفل في التوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها؛
    Un aspect important des responsabilités des États parties envers les enfants telles qu'elles découlent de la Convention est de veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant ait régulièrement la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans la mie en œuvre de cet instrument. UN وَيُعدُّ ضمان إتاحةِ فرصٍ منتظمةٍ للجنة حقوق الطفل لبحث التقدُّم المُحرَز في تنفيذ الاتفاقية جانباً هامًّا من مسؤوليات الدول تجاه الطفل بموجب الاتفاقية.
    À propos de la question des réponses écrites aux listes de points à traiter, il dit que le Comité des droits de l'homme ne devrait pas être tenu de faire le même travail que les autres organes conventionnels, mais dans des conditions différentes. UN وفيما يتعلق بالردود المكتوبة على قائمة المسائل، قال إنه ينبغي ألا يُطلب من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تقوم بنفس العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات الأخرى ولكن تحت ظروف مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more