"que le comité devrait" - Translation from French to Arabic

    • أنه ينبغي للجنة أن
        
    • أن اللجنة ينبغي أن
        
    • بأنه ينبغي للجنة أن
        
    • أن على اللجنة أن
        
    • أنه يتعين على اللجنة أن
        
    • ويتعين على اللجنة أن
        
    • بأنه يتعين على اللجنة
        
    • إن اللجنة ينبغي أن
        
    • إنه ينبغي للجنة أن
        
    • بضرورة أن تقوم اللجنة
        
    • أن اللجنة يجب أن
        
    • أن اللجنة ينبغي لها
        
    • وأنه سيلزم
        
    • وأن على اللجنة أن
        
    • ينبغي للجنة التنظيمية أن
        
    Le Conseil estime par conséquent que le Comité devrait se prononcer sur ces questions. UN ونتيجة لذلك، يؤكد المحامي أنه ينبغي للجنة أن تبت في هذه المسائل.
    Le Conseil estime par conséquent que le Comité devrait se prononcer sur ces questions. UN ونتيجة لذلك، يؤكد المحامي أنه ينبغي للجنة أن تبت في هذه المسائل.
    Il a remercié tous ceux qui avaient participé aux débats et conclu que le Comité devrait rester saisi de la question. UN وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي.
    Par conséquent, il est avancé que le Comité devrait conclure qu'il y avait eu là aussi violation de l'article 14. UN وعليه، يُحتج بأنه ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن انتهاكاً للمادة 14 قد حدث في هذه القضية أيضا.
    Il a également été estimé que le Comité devrait attirer l'attention sur le caractère distinctif que lui conférait la Convention en vertu de laquelle il avait été établi. UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    Il estime par ailleurs que le Comité devrait éviter de rédiger des observations générales lorsque sa jurisprudence sur un article donné paraît insuffisante. UN ورأى أنه يتعين على اللجنة أن تتجنب صياغة ملاحظات عامة إذا كانت آراؤها بشأن مادة معينة تبدو غير كافية.
    L'Équipe estime que le Comité devrait continuer d'encourager les États à remplir et soumettre leur liste de contrôle s'ils ne l'ont pas déjà fait. UN ويرى الفريق أنه ينبغي للجنة أن تواصل تشجيع الدول على ملء قوائمها المرجعية وتقديمها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Ce groupe de délégations a souligné à cet égard que le Comité devrait aussi étudier les possibilités qui s'offraient de renforcer les instruments juridiques en vigueur par le biais d'une adhésion plus large des Etats à ces derniers et d'une application plus efficace de leurs dispositions. UN وفي هذا الصدد، شددت هذه المجموعة من الوفود على أنه ينبغي للجنة أن تبحث أيضاً مسألة إعادة إنفاذ الصكوك القانونية القائمة من خلال التنفيذ اﻷكثر فعالية والمشاركة اﻷوسع نطاقاً من قبل الدول.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves à ce sujet et ont estimé que le Comité devrait avoir un débat sur les questions d’information de sorte qu’il puisse apporter sa contribution avant que le Secrétaire général formule ses propositions concernant la réforme. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظاتهم إزاء هذا النهج وأعربوا عن رأيهم ومفاده أنه ينبغي للجنة أن تناقش قضايا اﻹعلام كي يتسنى تقديم مدخلاتها إلى اﻷمين العام قبل صياغة مقترحات اﻹصلاح.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves à ce sujet et ont estimé que le Comité devrait avoir un débat sur les questions d’information de sorte qu’il puisse apporter sa contribution avant que le Secrétaire général formule ses propositions concernant la réforme. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظاتهم إزاء هذا النهج وأعربوا عن رأيهم ومفاده أنه ينبغي للجنة أن تناقش قضايا اﻹعلام كي يتسنى تقديم مدخلاتها إلى اﻷمين العام قبل صياغة مقترحات اﻹصلاح.
    Je considère que le Comité devrait retenir l'approche suivie dans Jeong et consorts c. République de Corée et dans des affaires antérieures. UN فمن رأيي أنه ينبغي للجنة أن تستخدم النهج الذي استُخدم في قضية " جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا " وفي قضايا سابقة.
    Il va de soi que le Comité devrait dire clairement qu'il déplore cette situation. UN وغني عن البيان أن اللجنة ينبغي أن تبدي بوضوح أسفها لهذا الوضع.
    L'État partie affirme, par conséquent, que le Comité devrait rejeter la communication pour défaut de fondement. UN لذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن اللجنة ينبغي أن ترفض البلاغ باعتباره مفتقراً للأسس الموضوعية.
    Ils ont estimé que le Comité devrait inscrire à son futur programme de travail des questions liées aux quotes-parts au titre des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d’établir un barème des quotes-parts officiel et permanent pour ces opérations. UN ورأوا أن اللجنة ينبغي أن تدرج في برنامج عملها المقبل المسائل المتصلة باﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام، بما في ذلك إمكانية إنشاء جدول رسمي ودائم لﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Mme Mezoui a estimé que le Comité devrait réfléchir à la manière d'aborder cette question afin que l'ONU puisse maintenir le contact avec ces organisations. UN وأعربت عن رأيها بأنه ينبغي للجنة أن تفكر مليا في إيجاد طرق تمكّنها من معالجة هذه القضية كيما تتمكن الأمم المتحدة من المحافظة على اتصالها مع هذه المنظمات.
    Il a également été estimé que le Comité devrait attirer l'attention sur le caractère distinctif que lui conférait la Convention en vertu de laquelle il UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    En conclusion, l'Etat partie soumet que le Comité devrait rejeter les griefs de l'auteur tirés des violations des articles 2, 12, 18 et 26 du Pacte comme étant mal fondés. UN وفي الختام، تدعي الدولة الطرف أنه يتعين على اللجنة أن ترفض ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاكات المواد 2 و12 و18 و26 من العهد على أنها تستند إلى أسس غير سليمة.
    C’était à cet égard une question particulièrement pertinente que le Comité devrait traiter dans le cadre de ses travaux. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    Il estime comme M. Amor que le Comité devrait faire preuve de flexibilité en ce qui concerne le problème de la traduction des réponses écrites, mais ne devrait pas accepter de faire de la non-traduction de ces documents une règle générale. UN ووافق مع السيد عمر بأنه يتعين على اللجنة أن تتوخى المرونة فيما يتعلق بمشكلة ترجمة الردود المكتوبة، لكنها ينبغي ألا تقبل بعدم ترجمة هذه الوثائق، كقاعدة عامة.
    Un autre représentant a estimé que le Comité devrait comprendre 14 membres et non 9, dont 10, et non 5, seraient des experts représentant les diverses régions, et qu'il devrait se réunir deux fois. UN وقال ممثل آخر إن اللجنة ينبغي أن تتكون من 14 عضواً بدلاً من 9 أعضاء، مع وجود 10 خبراء بدلاً من 5 خبراء يمثلون مختلف المناطق، وإن اللجنة ينبغي أن تجتمع مرتين.
    M. Scheinin est d'avis que le Comité devrait fixer aux États parties une date pour la présentation de leur rapport, tandis que lui—même serait partisan de fixer une date correspondant à l'examen de leur rapport par le Comité. UN فقد قال السيد شاينين إنه ينبغي للجنة أن تحدد موعداُ لقيام الدول الأطراف بتقديم تقاريرها، مفضلا أن يكون هذا الموعد في وقت مطابق للوقت الذي تنظر فيه اللجنة في هذه التقارير.
    Le Mali a noté que le Comité devrait avoir le droit de faire des recommandations pour des mesures intérimaires et contrôler l'application de ces mesures. UN وذكرت مالي أن اللجنة يجب أن يكون لها الحق في إصدار توصيات بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة وفي مراقبة تنفيذ هذه التدابير.
    Sa décision est que le Comité devrait accepter les assurances du Secrétariat que les dispositions de l'article 56 seront respectées. UN وأعلن أن قراره في هذه المسألة هو أن اللجنة ينبغي لها أن تقبل توكيد الأمانة العامة على أن أحكام المادة 56 ستراعى.
    On est parti de l'hypothèse que le Comité du programme et de la coordination se réunirait pendant six semaines en 1998 et quatre semaines en 1999. On a considéré par ailleurs que le Comité devrait reprendre sa session en 1998 pour examiner le plan général du budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. UN ويفترض أن تجتمع لجنة البرنامج والتنسيق لمدة ستة أسابيع في عام ١٩٩٨ ولمدة أربعة أسابيع في عام ١٩٩٩ وأنه سيلزم عقد دورة مستأنفة للجنة في عام ١٩٩٨ من أجل النظر في مخطط الميزانية البرنامجية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    L'État partie relève que le Comité des droits de l'homme a fait preuve de prudence en acceptant une obligation implicite des États parties de ne pas procéder au renvoi de personnes et que le Comité devrait adopter une approche tout aussi prudente. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توخت الحذر عند القبول بالتزام ضمني من جانب الدول الأطراف بعدم إعادة الأفراد ، وأن على اللجنة أن تأخذ بنهج حذر مماثل.
    M. Mahiga (République-Unie de Tanzanie) dit que le Comité devrait expliquer quelle sera la forme de la représentation de l'Organisation des Nations Unies à la réunion spécialement consacrée au Burundi, visée dans la catégorie d) de la liste provisoire. UN 23 - السيد ماهيغا (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال ينبغي للجنة التنظيمية أن توضح طبيعة تمثيل الأمم المتحدة مستقبلا في الاجتماع المخصص لبوروندي، كما يظهر في الفئة (د) من القائمة الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more