"que le comité mixte" - Translation from French to Arabic

    • أن المجلس
        
    • أن مجلس الصندوق
        
    • بأن المجلس
        
    • أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية
        
    • أن يجري مجلس المعاشات التقاعدية
        
    • أن يكلف مجلس المعاشات التقاعدية
        
    • أن يتخذ المجلس
        
    • أن لجنة التعليم المشتركة
        
    • مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية
        
    • الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم
        
    • أن مجلس إدارة الصندوق
        
    • التي أبداها عليه مجلس
        
    • أن يجري المجلس
        
    • باعتزام المجلس
        
    • معه الذي يضعه
        
    Le Comité consultatif note toutefois que le Comité mixte a décidé de reporter l'examen de cette question à sa session de 2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن المجلس قرر إرجاء النظر في هذا البند إلى دورته المقبلة في عام 2013.
    Le Comité a rappelé en outre que le Comité mixte avait approuvé au cours de ses dernières sessions plusieurs mesures ayant un coût négligeable. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة.
    Il est bon que le Comité mixte ait pris des mesures pour répondre aux besoins des conjoints divorcés et qu'il ait l'intention d'examiner la question des partenariats domestiques. UN ومن الجدير بالثناء أن المجلس اتخذ خطوات لتلبية احتياجات الأزواج المطلقين وأنه ينوي النظر في مسألة حالات المساكنة.
    Il a également rappelé que le Comité mixte avait exprimé l’opinion qu’il faudrait examiner plus avant l’éventualité d’une prise en compte progressivement plus grande des déductions fiscales applicables aux retraités pour l’évaluation des niveaux d’imposition. UN وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق قد أعرب عن رأي مفاده أن باﻹمكان النظر من جديد في فكرة اﻷخذ تدريجيا بزيادة استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالموظفين المتقاعدين في تقييم مستويات الضريبة.
    L'Assemblée générale a également été informée des mesures que le Comité mixte avait décidé de prendre, à savoir : UN 207 - وأفيدت الجمعية العامة أيضا بأن المجلس قد قرر ما يلي:
    Le Comité consultatif note que le Comité mixte a souscrit sans réserve aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية يؤيد تماما توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Les Statuts de la Caisse disposent que le Comité mixte fait procéder par l'Actuaire-conseil à une évaluation actuarielle de la Caisse au moins une fois tous les trois ans. UN ينص النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية على أن يجري مجلس المعاشات التقاعدية تقييما اكتواريا للصندوق مرة كل ثلاث سنوات على الأقل بواسطة الخبير الاكتواري الاستشاري.
    Le représentant de la FAAFI a indiqué que l'accord proposé était le meilleur accord que l'on puisse conclure à ce stade et a noté que le Comité mixte avait déjà accepté la démarche graduelle. UN وأكد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين أن الاتفاق المقترح هو أفضل ما يمكن الحصول عليه في هذه المرحلة، وأشار إلى أن المجلس سبق أن وافق على النهج التدريجي.
    Il constate que le Comité mixte a approuvé toutes ses recommandations. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس قد وافق على جميع توصيات لجنة مراجعة الحسابات.
    On est parti de l'hypothèse que le Comité mixte se réunirait une fois en 1994, très probablement en Europe, et qu'il y aurait au moins une réunion du Comité permanent en 1995. UN وتستند الموارد المطلوبة الى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة في عام ١٩٩٤، في أوروبا على اﻷرجح، وأنه سيعقد اجتماع واحد على اﻷقل للجنة الدائمة في عام ١٩٩٥.
    On est parti de l'hypothèse que le Comité mixte se réunirait une fois en 1994, très probablement en Europe, et qu'il y aurait au moins une réunion du Comité permanent en 1995. UN وتستند الموارد المطلوبة الى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة في عام ١٩٩٤، في أوروبا على اﻷرجح، وأنه سيعقد اجتماع واحد على اﻷقل للجنة الدائمة في عام ١٩٩٥.
    Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que le Comité mixte avait décidé d'accorder une période de grâce de deux semaines à l'OMC afin de déterminer si les modalités du transfert convenues avec la Caisse étaient satisfaisantes et pouvaient être menées à bien. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المجلس قد وافق على إتاحة مهلة مدتها أسبوعان لمنظمة التجارة العالمية لتحديد ما إذا كانت ترتيبات النقل مع الصندوق مرضية ويمكن الاتفاق عليها.
    Constatant avec inquiétude que le Comité mixte a rompu à plusieurs reprises avec la pratique bien établie de la prise de décisions par consensus, UN وإذ تعرب عن القلق من أن المجلس خرج في عدة مناسبات عن ممارسته المتبعة منذ أجل طويل المتعلقة بالتوصل إلى القرارات بتوافق اﻵراء، أولا
    Le Comité consultatif note (par. 178) que le Comité mixte a constaté qu'aucun consensus ne se dégageait quant à l'opportunité de poursuivre, à ce stade, l'examen des dispositions relatives à cet indice. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية استنادا إلى الفقرة ١٧٨ أن المجلس خلص إلى أنه ليس ثمة اتفاق في الرأي على إجراء دراسة أخرى في المرحلة الراهنة.
    Le Comité consultatif note que le Comité mixte a conclu (par. 227) qu'il n'était pas en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'adopter l'une ou l'autre des propositions de la FAAFI exposées au paragraphe 223. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى الفقرة ٢٢٧ أن المجلس خلص إلى أنه ليس بوسعه توصية الجمعية العامة باعتماد أي من الخيارين الواردين في اقتراح الاتحاد المبين في الفقرة ٢٢٣.
    Les chefs de secrétariat ont rappelé que le Comité mixte n'était pas le lieu où mener ce type de consultations avec le personnel de la Caisse ou celui des organisations affiliées. UN وأشار الرؤساء التنفيذيون إلى أن المجلس ليس محفلاً للمشاورات بين الموظفين والإدارة في الصندوق، ولا لأي من المنظمات الأعضاء فيه.
    Elle a rappelé que le Comité mixte avait envisagé cette possibilité en 1991 mais avait finalement décidé d'attendre les résultats de l'examen de l'indice spécial. UN وأشارت اللجنة إلى أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة قد نظر في القيام بذلك في عام ١٩٩١ لكنه قرر انتظار إعادة النظر في الرقم القياسي الخاص.
    Le Comité consultatif estime, à l'instar du Comité des commissaires aux comptes, qu'il faut présenter des informations transparentes sur les investissements du Fonds de dotation de l'UNU, et note que le Comité mixte a accepté de communiquer de telles informations à l'avenir. UN تتفق اللجنة الاستشارية مع مجلس مراجعي الحسابات على ضرورة الكشف بشفافية عن استثمارات صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة، وتلاحظ أن مجلس الصندوق قد وافق على القيام بهذا الكشف في المستقبل.
    Cette décision a été prise étant entendu que le Comité mixte examinerait plus avant la question en 1998 dans le cadre de l'examen des services et moyens fournis à la Caisse par l'ONU. UN وقد اتخذ هذا القرار على أساس الفهم بأن المجلس سينظر مجددا في هذا اﻷمر في عام ١٩٩٨ في سياق استعراضه للخدمات والمرافق التي تتيحها اﻷمم المتحدة للصندوق.
    Le Comité consultatif note que le Comité mixte a par ailleurs invité le Secrétaire général à envisager de diversifier davantage la composition du Comité des placements afin de faire en sorte que celui-ci dispose de toutes les compétences exigées dans les principaux domaines d'investissement. UN 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية قد دعا الأمين العام أيضا إلى أن ينظر في توخي المزيد من التنويع في عضوية لجنة الاستثمارات بغية توفير الخبرات الفنية اللازمة في جميع المجالات الرئيسية للاستثمار(6).
    Les Statuts de la Caisse stipulent que le Comité mixte fait procéder par l'Actuaire-conseil à une évaluation actuarielle de la Caisse au moins une fois tous les trois ans. UN ينص النظام الأساسي لصندوق المعاشات على أن يجري مجلس المعاشات التقاعدية تقييما اكتواريا للصندوق مرة كل ثلاث سنوات على الأقل يعده خبير اكتواري استشاري.
    Les Statuts de la Caisse disposent que le Comité mixte fait procéder par l'Actuaire-conseil à une évaluation actuarielle de la Caisse au moins une fois tous les trois ans. UN وينص النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية على أن يكلف مجلس المعاشات التقاعدية الخبير الاكتواري الاستشاري بإجراء تقييم اكتواري للصندوق مرة كل ثلاث سنوات على الأقل.
    Il a exprimé l'espoir que le Comité mixte se prononcerait en faveur de ces reclassements à sa prochaine session. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ المجلس قرارا إيجابيا بشأن عمليتي إعادة التصنيف في دورته المقبلة.
    Il a déclaré que le Comité mixte avait examiné la collaboration entre ces deux organismes au cours des dernières années et convenu que celle-ci avait été renforcée aux niveaux international, régional et national au moyen de mécanismes tels que les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, les stratégies de réduction de la pauvreté et les plans d'action à l'échelle du système. UN وذكر أن لجنة التعليم المشتركة قد استعرضت التعاون بين الوكالتين في السنوات الأخيرة واتفقت على أن هذا التعاون قد تم دعمه على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني من خلال آليات من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر وخطط العمل الشاملة للمنظومة.
    1. Note que le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a décidé : UN 1 - تحيط علما بموافقة مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على ما يلي:
    65. La Commission a fait observer que le Comité mixte avait souscrit à ses conclusions préliminaires relatives à divers aspects de la méthode à appliquer pour déterminer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux. UN ٦٥ - لاحظت اللجنة أن مجلس إدارة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية وافق على توصياتها المبدئية بشأن مختلف نواحي منهجية اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة.
    1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur les placements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies3, ainsi que des observations y relatives que le Comité mixte de la Caisse a consignées aux paragraphes 81 à 83 de son rapport2; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة(3)، فضلا عن الملاحظات التي أبداها عليه مجلس الصندوق بصيغتها المبينة في الفقرات 81 إلى 83 من تقريره(2)؛
    L'article 12 a) des Statuts de la Caisse prévoit que le Comité mixte fait procéder par l'Actuaire-conseil à une évaluation actuarielle de la Caisse au moins une fois tous les trois ans. UN 17 - تنص المادة 12 (أ) من النظام الأساسي للصندوق على أن يجري المجلس تقييما اكتواريا للصندوق مرة على الأقل كل ثلاث سنوات عن طريق خبير اكتواري استشاري.
    6. Prend note de ce que le Comité mixte et la Banque internationale pour la reconstruction et le développement ont l'intention d'élaborer un nouvel accord de transfert compte tenu des modifications que la Banque a apportées à son régime de pension ainsi que des procédures intérimaires qui seront suivies en attendant qu'un nouvel accord soit conclu; UN 6 - تحيط علما باعتزام المجلس والبنك الدولي السعي إلى إبرام اتفاق نقل جديد في ضوء التغييرات التي أدخلت على الخطة التقاعدية للبنك، والإجراءات المؤقتة التي ستتبع لحين إبرام اتفاق نقل جديد؛
    b) La Caisse est administrée conformément aux présents Statuts et au Règlement administratif, notamment aux Règles de gestion financière concernant son fonctionnement, que le Comité mixte établit compte tenu des présents Statuts et dont il rend compte à l'Assemblée générale et aux organisations affiliées. UN (ب) تجري إدارة الصندوق وفقا لهذا النظام الأساسي وللنظام الإداري، بما في ذلك القواعد المالية التي تحكم عمل الصندوق، المتسق معه الذي يضعه المجلس ويبلغه إلى الجمعية العامة والمنظمات الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more