Tout d'abord, au niveau du Siège de l'ONU, nous pensons que le Comité permanent interorganisations commence à faire ses preuves. | UN | أولا، وبالتركيز على المقر، نعتقد أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تضطلع بعمل جيد. |
Nous estimons donc que le Comité permanent interorganisations, qui réunit les institutions et organisations travaillant sur le terrain, est l'instance la mieux placée pour élaborer et présenter des recommandations en vue du règlement de cette question. | UN | ولذلك فإننا نرى أن اللجنة الدائمة المشتركـة بين الوكالات التي تضم الوكالات والمنظمات العاملة على المستــوى الميدانــي أشـد المحافل اختصاصا للتداول وتقديم التوصيات لتناول هذا الموضوع. |
De nombreuses délégations ont dit que le Comité permanent interorganisations devrait être l'instance principale pour la prise de décisions interorganisations et demandé instamment qu'il soit utilisé plus efficacement. | UN | وذكر كثير من الوفود أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تكون هي المحفل الرئيسي لصنع القرارات المشتركة بين الوكالات وحثوا على استخدامها بمزيد من الفعالية. |
Notant que le Comité permanent a exprimé le souhait de tenir sa réunion en même temps que la vingtième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, | UN | وإذ يحيط علما بأن اللجنة الدائمة قد أعربت عن رغبتها في أن تعقد اجتماعها بالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العشرين لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ، |
Il a aussi noté que le Comité permanent interorganisations appliquait les Principes directeurs. | UN | كما أحاط علماً بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستعمل المبادئ التوجيهية. |
Le rapport mentionne que le Comité permanent a défini un ensemble de principes généraux pour orienter les mesures humanitaires dans des situations de conflit, et celles-ci sont peut-être déjà opérationnelles et utilisées. | UN | ويذكر التقرير أن اللجنة الدائمة وضعت مجموعة من المبادئ العامة لتوجيه اﻷعمال اﻹنسانية في حالات الصراع، وهذه المبادئ قد تكون اﻵن منفذة ومطبقة بالفعل. |
Le Comité note avec préoccupation que le Comité permanent des droits de l'homme n'est pas investi de responsabilités spécifiques en ce qui concerne les enfants et qu'il est difficilement accessible aux enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان غير مناطة بمسؤوليات محددة تتعلق بالأطفال وأنه لا يمكن للأطفال الوصول إليها بسهولة. |
5. Note que le Comité permanent du Comité mixte a été prié de réexaminer, à sa réunion de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne seraient pas visés par le nouvel article proposé pour des raisons découlant des modalités d’application envisagée; | UN | ٥ - تلاحظ أن اللجنة الدائمة للمجلس قد طُلب إليها أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لم تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛ |
L'Administrateur assistant a expliqué que le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières, qui constituait un nouveau mécanisme de contrôle, était progressivement perfectionné sur la base de l'expérience acquise et que des liens étaient établis entre le Comité permanent et le système disciplinaire. | UN | وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أن اللجنة الدائمة هي آلية إشراف جديدة يجري صقلها استنادا إلى ما اكتسب من خبرة وربطها بالعملية التأديبية. |
L'Administrateur assistant a expliqué que le Comité permanent des responsabilités personnelles et financières, qui constituait un nouveau mécanisme de contrôle, était progressivement perfectionné sur la base de l'expérience acquise et que des liens étaient établis entre le Comité permanent et le système disciplinaire. | UN | وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أن اللجنة الدائمة هي آلية إشراف جديدة يجري صقلها استنادا إلى ما اكتسب من خبرة وربطها بالعملية التأديبية. |
Il a été noté que le Comité permanent interinstitutions sur la continuité entre les secours d'urgence et les activités de développement, créé en 1993, offrait une instance appropriée à la coordination, mais que, comme il ne se réunissait pas régulièrement, son efficacité demeurait limitée. | UN | ولوحظ أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمتصل الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، وهي لجنة أنشئت في عام ١٩٩٣، توفر منتدى ملائما للتنسيق، ولكن نظرا إلى عدم اجتماعها بصورة منتظمة، فإن فعالية هذه المبادرة كانت محدودة. |
Il note que le Comité permanent de l'Assemblée nationale populaire de la République populaire de Chine a rejeté trois articles de l'Ordonnance traitant de l'interprétation de ce texte au motif qu'ils étaient contraires à la Loi fondamentale. | UN | ولاحظ أن اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب الصيني قد رفضت ثلاث مواد من الأمر الصادر تتعلق بتفسير هذا النص وذلك على أساس أنها تتعارض مع القانون الأساسي. |
Toutefois, le paragraphe 2 de l'article 143 de la Loi fondamentale prévoit que le Comité permanent peut autoriser les tribunaux de Macao à faire leur propre interprétation dans les affaires qui concernent directement l'administration de la RAS. | UN | ومع ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 143 من القانون الأساسي على أن اللجنة الدائمة يمكن أن تأذن لمحاكم ماكاو في أن تعمد إلى تفسير خاص بها في المسائل التي تخص بشكل مباشر إدارة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Il n'y a donc pas lieu de spéculer sur la possibilité que le Comité permanent agisse ultra vires en la matière. | UN | ولهذا، لا يوجد، فيما يبدو، أساس للتكهن بأن اللجنة الدائمة قد تتجاوز اختصاصاتها في هذه الأمور. |
61. Le Président rappelle aux délégations que le Comité permanent se réunira à nouveau le 8 octobre pour envisager l’adoption du rapport de sa quatrième réunion. | UN | ١٦ - ذكّر الرئيس الوفود بأن اللجنة الدائمة ستنعقد من جديد في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر للنظر في اعتماد تقرير اجتماعها الرابع. |
Notant que le Comité permanent a exprimé le souhait de tenir sa réunion en même temps que la dix-neuvième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, | UN | وإذ يحيط علما بأن اللجنة الدائمة أعربت عن رغبتها في أن تعقد اجتماعها بالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي التاسع عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ، |
Le Comité consultatif ne doute pas que le Comité permanent tiendra compte des vues du Comité d'actuaires lorsque la question sera réexaminée en 1995. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن اللجنة الدائمة ستأخذ في الاعتبار، عند مراجعة هذه المسألة مرة أخرى في عام ١٩٩٥، آراء لجنة الاكتواريين في هذا الصدد. |
Rappel: Dans la décision 2/CP.17, la Conférence des Parties a décidé que le Comité permanent du financement ferait rapport et adresserait des recommandations à la Conférence des Parties, pour examen, à chacune des sessions ordinaires de celle-ci sur tous les aspects de ses travaux. | UN | ٧٣- معلومات أساسية: قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 2/م أ-17، أن تقدم إليه اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل، في كل دورة عادية من دوراته، تقارير وتوصيات بشأن جميع جوانب عملها، لينظر فيها. |
34. L'article 160 de la loi fondamentale prévoit que les lois antérieurement en vigueur à Hong-kong seront adoptées en tant que lois de la région sauf celles que le Comité permanent du Congrès national du peuple aurait déclaré contrevenir à la loi fondamentale. | UN | ٣٤ - تنص المادة ١٦٠ من القانون اﻷساسي على أن تعتمد كقوانين للمنطقة القوانين التي كانت سارية من قبل في هونغ كونغ، ما عدا القوانين التي تعلن اللجنة الدائمة للمجلس الشعبي الوطني أنها مخالفة للقانون اﻷساسي. |
Les Coprésidents recommandent en conséquence que le Comité permanent redouble d'efforts, pendant l'intersession 20032004, pour faciliter la participation des États parties touchés par le problème des mines à ses travaux. | UN | :: يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعمل اللجنة الدائمة في 2002-2003 على زيادة الجهود المبذولة لتعزيز مشاركة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في اجتماعي اللجنة الدائمة. |
Les prévisions seront donc sujettes à révision en fonction du budget administratif de la Caisse pour 2010-2011 et des mesures que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session sur la base des recommandations que le Comité permanent pourra faire en 2009 en ce qui concerne ce budget. | UN | ومن ثم ستخضع هذه التقديرات للمزيد من التنقيح على أساس الميزانية الإدارية للصندوق للفترة 2010-2011، والإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين على ضوء ما قد يقدمه مجلس الصندوق من توصيات فيما يتعلق بهذه الميزانية في عام 2009. |
Les Coprésidentes recommandent que de nouvelles initiatives soient lancées dans d'autres régions, entre autres pour que le Comité permanent puisse mieux cerner les progrès accomplis et les difficultés à surmonter dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي الرئيستان المتشاركتان باتخاذ مبادرات أخرى في الأقاليم الأخرى وذلك جزئياً من أجل اكتساب اللجنة الدائمة فهماً أفضل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية والتحديات التي واجهت هذا التنفيذ. |
22. Se félicite de la révision, en 2004, de la déclaration de principe sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes d'aide humanitaire, que le Comité permanent interorganisations a faite en 1999; | UN | 22- ترحب بالاستعراض الذي أُجري في عام 2004 لبيان السياسات لعام 1999 الصادر عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل إدماج منظور مراعاة نوع الجنس في المساعدة الإنسانية؛ |
122. Décide en outre que le Comité permanent s'acquitte de toute autre fonction que pourrait lui confier la Conférence des Parties; | UN | 122- يقرر علاوة على ذلك أن تضطلع اللجنة الدائمة بأي مهام أخرى يمكن أن ينيطها بها مؤتمر الأطراف؛ |
Mon conseiller militaire aura pour tâche de coordonner et piloter les activités du secrétariat du Comité et d'insister pour que le Comité permanent obtienne des résultats. | UN | ويتعين على مستشاري العسكري أن ينسق أمانة اللجنة ويديريها، وسيستمر في إصراره على إحراز نتائج من اللجنة الدائمة. |
Notant que la question de l'élément n'ouvrant pas droit à pension avait été examinée par le Groupe de travail créé par la Commission, avec la participation de représentants du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, et que le Comité permanent du Comité mixte avait approuvé les décisions de la Commission concernant les changements à apporter aux méthodes de calcul de cet élément, | UN | إذ تلاحظ أن استعراض العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي قد أجراه الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية واشترك فيه ممثلو مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وأن اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق قد اتفقت مع اللجنة في قراراتها المتعلقة بالتغييرات في اﻹجراءات المستخدمة في تحديد هذا العنصر، |