"que le commandant" - Translation from French to Arabic

    • أن قائد
        
    • أن القائد
        
    • بأن قائد
        
    • أن الرائد
        
    • التي يزمع قائد
        
    • أن يكون الوقت المتاح للقائد للبحث
        
    • وإن قائد
        
    • يمكن لقائد
        
    • ان القائد
        
    • الذي يقدمه قائد
        
    • جانب قائد
        
    • قيام قائد
        
    • وأن قائد
        
    Il se cache actuellement car il pense que le commandant du bataillon est à sa recherche; UN والطفل حاليا متوار عن الأنظار، لاعتقاده أن قائد الكتيبة يبحث عنه؛
    Ils ont également confirmé que le commandant du groupe était Jean Lambert Lekendo. UN وأكدوا أيضا أن قائد المجموعة كان هو جان لامبير لوكيندو.
    Je peux lui dire que le commandant va à Washington. Open Subtitles أستطيع أن أقول لها أن القائد قد ذهب إلى واشنطن
    Tout ce que je sais, c'est que le commandant a un plan. Open Subtitles ،حسنا، كلّ ما أعرف أن القائد دائما لديه خطة
    Le Président a informé la mission que le commandant des forces armées, qui s'était précédemment opposé à la réintégration des pétitionnaires, avait accepté cette proposition. UN وقد أبلغ الرئيس البعثة بأن قائد القوات المسلحة التيمورية قد قبل الآن هذا الاقتراح، وكان يعارض في السابق أية عملية لإعادة تجنيد مقدمي الالتماس في القوة.
    Se fondant sur les preuves dont elle dispose, la Commission peut établir que le commandant Reinado se trouvait sur les lieux avec au moins onze de ses hommes, 10 agents de l'URP et quelques civils. UN واستنادا إلى المواد المعروضة عليها، تستطيع اللجنة إثبات أن الرائد رينادو كان حاضرا مع ما لا يقل عن 11 من رجاله، و 10 من ضباط وحدة الشرطة الاحتياطية وبعض المدنيين.
    Les recherches effectuées durant l’élaboration du présent rapport n’ont permis de déceler aucun fait laissant entendre que le commandant des FPNU se serait entendu avec le général Mladić au sujet de la libération des otages ou de l’arrêt des frappes aériennes contre les Serbes. UN ولم يسفر البحث الذي أجري أثناء إعداد هذا التقرير عن أي حقائق تشير إلى أن قائد القوة دخل في اتفاق مع الجنرال ملاديتش بشأن اﻹفراج عن الرهائن أو بشأن وقف استخدام القوة الجوية ضد الصرب.
    Une enquête aurait révélé plus tard que le commandant de la Garde présidentielle avait été mêlé à cette affaire. UN ويبدو أن تحقيقا قد كشف في وقت لاحق أن قائد الحرس الرئاسي كان متورطا في هذه القضية.
    44. On a su par la suite que le commandant de la Force avait donné entre octobre 1992 et janvier 1995 des instructions précises sur le contrôle de la vitesse et la sécurité de la conduite. UN ٤٤ - لوحظ فيما بعد أن قائد القوة كان قد أصدر في الفترة بين تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ وكانون الثاني/يناير ٥٩٩١ عددا من التعليمات المحددة بشأن مراقبة السرعة والقيادة اﻵمنة.
    Sur la base des entretiens liés à l’établissement du présent rapport, il ne semble pas que le commandant des Forces ait alors sollicité les vues d’autres gouvernements, y compris le sien. UN واعتمادا على المقابلات التي أجريت خلال اﻹعداد لهذا التقرير، يبدو أن قائد القوة لم يسع للحصول على آراء أية حكومة أخرى بما فيها حكومته في ذلك الوقت.
    La Commission note que le commandant de la Force avait soigneusement analysé les problèmes que l'opération pourrait causer à la MINUAR et avait fait connaître sa position. UN وتشير لجنة التحقيق إلى أن قائد قوة السلام أرسل تحليلا موضوعيا للمشاكل المحتملة التي قد تسببها العملية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Ils rappellent aussi que le commandant des Forces démocratiques de libération du Rwanda, Sylvestre Mudacumura, est encore en liberté en République démocratique du Congo. UN وأشاروا أيضا إلى أن قائد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، سيلفستر موداكومورا، ما زال طليقا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Tout ce que je sais c'est que le commandant est devenu dingue quand tu as vérifier son nom. Open Subtitles كل ما أعلم هو أن القائد تعرض لصدمة حين وصله ذلك الاسم
    Dis-lui que le commandant s'occupe de sa petite copine et qu'il va venir. Open Subtitles أخبره أن القائد يعتني بصديقته إنه مشغول الآن
    L’un des miliciens s’est adressé à elle pour lui dire que le commandant Pedro de la milice, appartenant également à l’armée indonésienne, voulait la voir. UN وكان أفراد الميلشيا والجيش يقومون بالحراسة المسلحة وأقبل عليها أحد أفراد الميلشيا ليخبرها أن القائد بدرو قائد الميلشيا، الذي كان أيضا عضوا في الجيش اﻹندونيسي، يبغيها.
    Au sujet des deux hommes tués à Awarta, les médias ont rapporté que le commandant de l'unité avait été démis de ses fonctions et ne serait plus autorisé à commander. UN وفيما يتعلق بمقتل الشابين من بلدة عوارتة، أفادت وسائط الإعلام بأن قائد هذه المفرزة قد أُقيل وسيُمنع من العمل كقائد من الآن فصاعداً.
    Le 17 janvier 1994, le Jerusalem Post a rapporté que le commandant de l'unité clandestine des FDI dénommée Duvdevan avait déclaré dans un rapport publié dans la revue de l'armée Bamahane que cette unité n'avait pas réduit ses activités depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أفادت صحيفة " جيروساليم بوست " بأن قائد وحدة " دوفديفان " السرية التابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي صرح في تقرير نشرته مجلة الجيش " باماهانيه " بأن الوحدة لم تحد من أنشطتها عقب التوقيع على اعلان المبادئ.
    D'après les discussions informelles que le Groupe d'experts a eues avec des membres de l'Agence nationale de renseignements, ces derniers pensent que le commandant Migabo a ordonné le transfert d'armes. UN ووفقا لمناقشات غير رسمية أجراها الفريق مع أفراد من وكالة الاستخبارات الوطنية، يعتقد هؤلاء أن الرائد ميغابو أمر بنقل الأسلحة.
    Le Conseil se félicite des mesures prises par la FORPRONU pour renforcer sa présence à Gorazde et du fait que le commandant de la Force en Bosnie-Herzégovine doit s'y rendre sous peu pour évaluer la situation. UN " ويرحب المجلس بالتدابير التي يجري اتخاذها من قبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بغية تعزيز وجودها في غورازدي وبالزيارة التي يزمع قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية القيام بها إلى البوسنة والهرسك ﻹجراء المزيد من التقييم للحالة.
    Il faut aussi que le commandant n'ait pas le temps d'engager une autre action moins destructrice; UN ويجب أيضا أن يكون الوقت المتاح للقائد للبحث عن حل آخر أقل ضررا قليلا أو لا يكون هناك وقت لذلك؛
    Cet ami l'a informée que Djamel ne se trouvait plus avec eux dans cette caserne, depuis que le commandant du régiment était venu lui demander de se préparer à partir. L'ami ne l'avait plus revu depuis. UN وقال صديق جمال للسيدة مليكة قايد يوسف إن جمال لم يعد موجوداً في المعسكر مع أصدقائه وإن قائد الكتيبة() أتى في أحد الأيام ليأمر جمال بالاستعداد لمغادرة المعسكر وذكر لها أنه لم ير جمال منذ ذلك الحين().
    Pour faciliter le processus, il est essentiel que les Forces de défenses israéliennes désignent un officier général que le commandant de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, le général de division Alain Pellegrini, pourra contacter à tout moment. UN وتيسيرا لذلك، سيكون من اللازم أن تسمي قوات الدفاع الإسرائيلية ضابطا رفيع الرتبة يمكن لقائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، اللواء آلان بيليغريني، الاتصال به في كافة الأوقات.
    Je savais que le commandant enverrait quelqu'un. Détache moi. Tu leur a dit quelque chose à propos de Foxtail? Open Subtitles علمت ان القائد سيرسل احد فك قيدي هل اخبرتهم شي عن ذنب الذئب
    Si un contingent reste plus longtemps dans la zone de la mission et que les stocks de munitions se détériorent au point de devenir inutilisables, l'Organisation des Nations Unies remboursera les munitions au pays fournissant le contingent au vu du rapport mensuel que le commandant de la force établira sur les munitions utilisées. UN فإذا ما بقيت الوحدة في منطقة البعثة لفترة زمنية أطول وتدهورت حالة مخزون الذخيرة الى حد تصبح معه غير صالحة للاستخدام، تقوم اﻷمم المتحدة بتسديد قيمة هذه الذخيرة الى البلد المساهم بقوات استنادا الى التقرير الشهري الذي يقدمه قائد القوة عن استخدام الذخيرة.
    Ces deux cas ont montré que le commandant des contingents respectifs avait commis des irrégularités, en ce sens qu'il avait fourni un appui financier et des moyens de subsistance aux familles des deux fillettes durant plus de sept mois. UN وكشفت الحالتان معا عن أدلة تشير إلى سلوك غير سليم من جانب قائد الوحدة العسكرية لهذين الفردين، وذلك بتقديمه مساعدة مالية ودعما إعاشيا لأسرتي الفتاتين لمدة تزيد على سبعة أشهر.
    Le Hezbollah a battu retraite juste après que le commandant de la Force de la FINUL eût contacté les responsables libanais. UN وانسحب أفراد حزب الله بعد فترة وجيزة من قيام قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة بالاتصال بالموظفين اللبنانيين.
    Il a précisé qu'un mandat d'arrêt avait été délivré contre le soldat ayant tiré la roquette, lequel s'était enfui depuis dans la province de Battambang et que le commandant de l'unité responsable avait été arrêté et serait sévèrement puni. UN وقال نائب القائد إنه قد صدر أمر بإلقاء القبض على الجنود المسؤولين عن إطلاق القذيفة، الذين كانوا قد هربوا بعدئذ إلى مقاطعة باتمبانغ، وأن قائد الوحدة المعنية قد احتجز وسيعاقب بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more