"que le commissaire" - Translation from French to Arabic

    • أن المفوض
        
    • أن مفوض
        
    • أن مراجع
        
    • التي قدمها مفوض
        
    • التي يبذلها المفوض
        
    • بأن المفوض
        
    • أن مفوضة
        
    • يراه مراجع
        
    • مفوض جزر
        
    • أن يقدم المفوض
        
    • على أن يقوم المفوض
        
    • من المفوض المعني
        
    Il convient de noter que le Commissaire peut donner d'autres informations ou fixer d'autres critères permettant de juger du caractère douteux d'une transaction. UN ويلاحظ هنا أن المفوض يجوز له أن يقدم معلومات إضافية أو يضع معايير يتم استخدامها في تحديد المعاملات المشبوهة.
    Toutefois, l'oratrice regrette que le Commissaire général n'ait pas fait mention de cette coopération dans son exposé. UN وأشارت إلى أن المفوض العام لم يذكر ذلك التعاون في إحاطته.
    Il s'ensuit que le Commissaire à la protection des droits de l'homme figure dans le même budget que le Bureau du Médiateur. UN وهذا يعني أن مفوض حماية حقوق الإنسان يعمل بنفس ميزانية ديوان المظالم.
    Il constate que le Commissaire aux comptes a accueilli favorablement les initiatives prises par le Directeur général pour améliorer encore les résultats de l'Organisation, et que la plupart des recommandations formulées par le Commissaire aux comptes ont déjà été appliquées. UN وقال إن المجموعة تلاحظ أن مراجع الحسابات الخارجي رحب بمبادرات المدير العام الرامية إلى مواصلة تحسين أداء المنظمة، وأن معظم التوصيات التي قدمها مراجع الحسابات الخارجي تم تنفيذها بالفعل.
    L'auteur a eu la possibilité de présenter ses observations sur les faits que le Commissaire de police avait portés à la connaissance du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. UN ومنح صاحب البلاغ فرصة للتعليق على الأدلة التي قدمها مفوض الشرطة إلى المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    4. Se félicite que le Commissaire général continue à s'efforcer d'accroître la transparence budgétaire et l'efficacité de l'Office, comme en témoigne le budget-programme de l'Office pour l'exercice biennal 2004-2005; UN 4 - تثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المفوض العام لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وفعاليتها، على النحو الوارد في الميزانية البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2004 - 2005()؛
    Je pense que le Commissaire aimerait écouter ça. Bonne nuit. Open Subtitles أظن بأن المفوض تود أن تسمع هذا أيضاً، عمتما مساءً
    Il convient de noter que le Commissaire aux stupéfiants, qui est une fonctionnaire, a représenté la RASHK en assumant la présidence du Groupe d'action financière sur le blanchiment de l'argent pendant la période allant du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002. UN وجدير بالذكر أن مفوضة المخدرات قد مثَّلت المنطقة عندما تولت رئاسة فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002.
    La vérification consiste à examiner par sondage, selon ce que le Commissaire aux comptes juge nécessaire, en l’occurrence les pièces à l’appui des montants et des indications figurant dans les états financiers. UN وتشمل المراجعة الفحص على أساس اختباري ووفقا لما يراه مراجع الحسابات أنه ضروري في هذه الظروف واﻷدلة المؤيدة للمبالغ وعمليات اﻹفصاح الواردة في البيانات المالية.
    C'est pour cette raison que le Commissaire pour la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud a promulgué le 7 mai 1993 une Proclamation prévoyant l'exercice par la Couronne de ses droits souverains sur la zone maritime. UN لذا أصدر مفوض جزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش إعلانا في ٧ أيار/مايو ٣٩٩١ يكفل ممارسة حقوق التاج المطلقة في الولاية على منطقة بحرية.
    Bien que le Commissaire lui ait affirmé qu'il avait soumis à l'Autorité pétrolière une recommandation favorable à cet égard, la Mission attend toujours de recevoir une réponse à sa demande. UN وبالرغم من أن المفوض أكد للبعثة أنه قدم إلى هيئة النفط توصية بالاستجابة لهذا الطلب، فإن البعثة لم تتلق بعد ردا عليه.
    Il a assumé que le Commissaire avait traité la question de la discrimination. UN وافترض أن المفوض كان قد عالج موضوع التمييز.
    M. Niles a relevé que le Commissaire Pascal Lamy avait récemment proposé que l'Union européenne soit prête à éliminer les restrictions sur toutes les importations en provenance des pays les moins avancés à l'exception des importations d'armes - c'était là un geste héroïque. UN وأشار السيد نايلز إلى أن المفوض بسكال لامي اقترح مؤخرا أن يبدي الاتحاد الأوروبي استعداده لإلغاء القيود المفروضة على جميع الصادرات فيما عدا صادرات الأسلحة الواردة من أقل البلدان نموا.
    L'Azerbaïdjan a répondu que le Commissaire militaire de l'État n'avait enregistré aucun cas de citoyens s'étant opposés au service militaire pour des raisons religieuses, et que la Constitution et la législation prévoyaient un service alternatif pour les objecteurs de conscience. UN وجاء في رد أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لم يسجل أية حالة اعترض فيها مواطنون على الخدمة العسكرية لأسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على خدمة بديلة فيما يخص المستنكفين ضميريا.
    En outre, la Cour avait indiqué que le Commissaire manquerait à ses devoirs de fonction s'il refusait d'approuver une embauche en s'appuyant sur des considérations abusives. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة قد أوضحت في قضية الفارو أن المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية يعتبر مخلاً بمقتضيات واجبه إذا ما رفض الموافقة على توظيف شخص ما لاعتبارات غير مبررة.
    La traduction des textes a été achevée il y a peu de temps, et c'est seulement depuis quelques années que le Commissaire aux lois est en mesure de se consacrer à des travaux portant sur la réforme législative. UN وانتهت منذ وقت وجيز ترجمة النصوص، غير أن المفوض المعني بالقوانين لم يتمكن من تكريس جهوده ﻷنشطة إصلاح التشريع إلا منذ بضعة سنوات فقط.
    Il a noté que le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe avait relevé qu'il n'existait pas au sein du Gouvernement d'entité spécialement chargée de la protection des droits des femmes. UN ولاحظت أن مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا أشار إلى أنه لا يوجد كيان خاص في الحكومة مكلف بضمان إعمال حقوق المرأة.
    Le Comité note que le Commissaire aux droits fondamentaux est responsable du suivi de la mise en œuvre des droits de l'enfant dans l'État partie. UN ١٣- تلاحظ اللجنة أن مفوض الحقوق الأساسية مسؤول عن رصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    38. Le Gouvernement chypriote indique que : " Le Commissaire juridique est en train d'examiner des mesures législatives relatives à la réglementation et à la surveillance des émissions de radio et de télévision et des films cinématographiques. UN ٨٣- وأوضحت الحكومة القبرصية أن " مفوض القوانين يقوم في الوقت الحاضر بالنظر في تدابير تشريعية من أجل تنظيم ورصد برامج الاذاعة وكذلك اﻷفلام السينمائية.
    Pour ce qui est des recommandations que le Commissaire a formulées, il faut noter qu'une suite a déjà été donnée à celles auxquelles il a accordé une priorité moyenne à élevée et que des dispositions sont prises pour mettre les autres en application. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المقدّمة، من الجدير أن يُلاحظ أن مراجع الحسابات الخارجي حدّد لتلك التوصيات أولويات تتراوح درجاتها بين عالية ومتوسطة. وقد تم بالفعل تنفيذ معظمها، ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ ما تبقّى منها.
    L'auteur a eu la possibilité de présenter ses observations sur les faits que le Commissaire de police avait portés à la connaissance du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. UN ومُنح مقدم الرسالة فرصة للتعليق على اﻷدلة التي قدمها مفوض الشرطة لمفوض ترخيص المشروبات الروحية.
    4. Se félicite que le Commissaire général continue à s'efforcer d'accroître la transparence budgétaire et l'efficacité de l'Office, comme en témoigne le budget-programme de l'Office pour l'exercice biennal 20042005; UN 4 - تثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المفوض العام لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وفعاليتها، على النحو الوارد في الميزانية البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2004 - 2005()؛
    Il a été signalé que le Commissaire général avait inauguré son bureau à Gaza en novembre 1994. UN وأفيد بأن المفوض العام قد فتح مكتبه في غزة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    9.1 Dans ses observations, l'auteur admet que le Commissaire pour l'élimination de la discrimination raciale l'a informé de son droit de faire appel de la décision aux termes de l'article 24AA 1) de la loi contre la discrimination raciale. UN ٩-١ وقد وافق مقدم الرسالة في تعليقاته على أن مفوضة التمييز العنصري أبلغته بحقه في مراجعة قرارها بموجب البند ٢٤ ألف ألف )١( من قانون التمييز العنصري.
    La vérification consiste à examiner par sondage, selon ce que le Commissaire aux comptes juge nécessaire, en l'occurrence les pièces à l'appui des montants et des indications figurant dans les états financiers. UN وتشمل المراجعة الفحص على أساس اختباري ووفقا لما يراه مراجع الحسابات أنه ضروري في هذه الظروف والأدلة المؤيدة للمبالغ وعمليات الإفصاح الواردة في البيانات المالية.
    C'est pour cette raison que le Commissaire pour la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud a promulgué le 7 mai 1993 une Proclamation prévoyant l'exercice par la Couronne de ses droits souverains sur la zone maritime. UN " لذا أصدر مفوض جزر ساوث جورجيا وساوث ساندوتش إعلانا في ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ يكفل ممارسة حقوق التاج المطلقة في الولاية على منطقة بحرية.
    21. S'agissant du contrôle civil indépendant de la police, la délégation a indiqué que la loi sur la police disposait, dans son article 13, que le Commissaire général de la police était tenu de soumettre au Ministère de l'intérieur un rapport annuel sur les activités de la police et que ce rapport devait être présenté au Parlement. UN 21- وفيما يتعلق بالمراقبة المدنية المستقلة لقوات الشرطة، فقد ذكر الوفد أن المادة 13 من قانون الشرطة تنص على ضرورة أن يقدم المفوض العام للشرطة تقريراً سنوياً عن أنشطة قوات الشرطة إلى وزير الشؤون الداخلية وعلى وجوب عرض هذا التقرير على البرلمان.
    Il est d'ailleurs spécifié que le Commissaire informe chaque année la Diète et le Sénat de ses activités, et rend compte du degré de respect accordé aux libertés et aux droits des personnes et des citoyens. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المواد المذكورة على أن يقوم المفوض سنوياً باطلاع مجلسي النواب والشيوخ على أنشطته وعلى مدى احترام حريات وحقوق اﻷشخاص والمواطنين.
    On peut dire que le Médiateur a plus de poids que le Commissaire aux droits de l'homme. Le premier s'occupe d'affaires individuelles, l'autre de politique générale. UN ويمكن القول بأن للوسيط وزن أكبر من المفوض المعني بحقوق الإنسان، إذ يهتم الأول بقضايا فردية ويهتم الثاني بالسياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more