"que le conseil d'état" - Translation from French to Arabic

    • أن مجلس الدولة
        
    • بأن مجلس الدولة
        
    • أن تشكيلة مجلس الدولة
        
    • وأن مجلس الدولة
        
    Il semble que le Conseil d'État en a décidé autrement; je m'en serais passé, mais j'applique la loi. UN ويبدو أن مجلس الدولة قرر خلاف ذلك، وكنت في غنى عن ذلك، ولكني لا أفعل سوى تطبيق القانون.
    L’État partie fait valoir également que le Conseil d’État n’a pas encore statué sur l’appel de l’auteur contre le refus de titre de séjour. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن مجلس الدولة لم يصدر الحكم بعد بشأن استئناف صاحب البلاغ ضد رفض منحه تصريح إقامة.
    L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    Il était d'avis que le Conseil d'État devait être composé de cinq membres, le pouvoir exécutif appartenant au Président du Conseil, qui serait secondé par un vice-président élu par le Conseil parmi ses membres. UN وأيدت الرأي القائل بأن مجلس الدولة ينبغي أن يتكون من خمسة أعضاء، وبأن السلطة التنفيذية ينبغي أن تناط برئيس يعاونه نائب رئيس واحد ينتخبه المجلس من بين أعضائه.
    7.3 L'auteur a également fait valoir que le Conseil d'État, de par sa composition, n'est pas un tribunal indépendant et impartial. UN 7-3 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن تشكيلة مجلس الدولة تُفقده صفة المحكمة المستقلة والمحايدة.
    Il note également que l'État partie explique que l'interdiction du port de signes religieux concerne uniquement les signes et tenues qui manifestent ostensiblement une appartenance religieuse, qu'elle ne s'applique pas aux signes religieux discrets et que le Conseil d'État rend des décisions à ce sujet au cas par cas. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتفسير الدولة الطرف بأن حظر ارتداء رموز دينية لا يشمل إلا الرموز والملابس التي تُظهر الانتماء الديني بشكل لافت، ومن ثم فهو لا يشمل الرموز الدينية غير اللافتة، وأن مجلس الدولة يتخذ قراراته في هذا الصدد على أساس كل حالة على حدة.
    Le Rapporteur spécial constate que le Conseil d'État pour la paix et le développement arrête et détient illégalement de nombreux membres de la Ligue nationale pour la démocratie, dont des représentants élus qui n'ont en aucune manière violé la loi. UN ويرى المقرر الخاص أن مجلس الدولة للسلم والتنمية يقوم على نحو غير مشروع باعتقال واحتجاز العديد من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، بما فيهم الممثلون المنتخبون الذين لم يرتكبوا أية مخالفة لأي قانون على الاطلاق.
    21. Bien que le Conseil d'État ait de nouveau demandé le 6 mars 1996 aux factions de démanteler tous les postes de contrôle, celles-ci continuent de contrôler la plupart des régions du Libéria. UN ٢١ - رغــم أن مجلس الدولة جدد في ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ نداءه للفصائل بإزالة جميع نقاط التفتيش، ما زالت تلك الفصائل تسيطر على معظم مناطق ليبريا.
    8. À propos de l'imposition d'un cessez-le-feu, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que le Conseil d'État ne pouvait être mis en place si les factions ne respectaient pas davantage leur engagement d'observer le cessez-le-feu et de désarmer les combattants. UN ٨ - وفيما يتعلق بفرض وقف إطلاق النار، شدد رؤساء الدول والحكومات على أن مجلس الدولة لن يشكل ما لم تظهر الفصائل قدرا أكبر من الالتزام باحترام وقف إطلاق النار ونزع سلاح المقاتلين.
    Il y en a qui disent que ce processus est trop lent; à ceux-là, je pose la question : ne voit-on pas dans le monde d'aujourd'hui de nombreux cas où une précipitation excessive a engendré le chaos et la confusion, voire même des conflits armés et la désintégration du pays? En même temps, je tiens à vous assurer que le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public n'a aucune intention de faire traîner les choses. UN أما من يقولون إن هذه العملية تسير ببطء شديد، فدعوني أسألهم: ألا يحفل العالم بأمثلة تنبئ بما أدى إليه التسرع الشديد من فوضى واضطراب، بل وصراع مسلح وتفكك للدول؟ وفي الوقت نفسه، دعوني أؤكد لكم أن مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام لا يعتزم التسويف في العملية ﻹضاعة الوقت.
    Le Comité note que le Conseil d'État, dans un arrêt du 2 septembre 2009, a annulé le décret du 22 septembre 2008 autorisant l'emploi de ce pistolet par les agents de la police municipale. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الدولة قد ألغى، بقراره المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 2009، المرسوم المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2008 الذي يجيز لأفراد شرطة البلديات استخدام هذا المسدس.
    Le Comité note que le Conseil d'État, dans un arrêt du 2 septembre 2009, a annulé le décret du 22 septembre 2008 autorisant l'emploi de ce pistolet par les agents de la police municipale. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الدولة قد ألغى، بقراره المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 2009، المرسوم المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2008 الذي يجيز لأفراد شرطة البلديات استخدام هذا المسدس.
    6.5 L'auteur a considéré enfin que le Conseil d'État n'avait pas respecté son droit à un procès équitable puisqu'il avait rejeté le moyen tiré de la violation de l'article 7 alors qu'il était pour la première fois présenté devant cette juridiction. UN 6-5 واعتبرت صاحبة البلاغ في النهاية أن مجلس الدولة لم يحترم حقها في محاكمة عادلة لأنه رفض ادعاءها المستند إلى انتهاك المادة 7 بالرغم من أنه كان قد قُدم لأول مرة أمام هذه الهيئة القضائية.
    46. L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN 46- ونصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    4.7 L'État partie rappelle que le Conseil d'État a souligné, d'abord, de manière générale, que l'article 25 b) du Pacte ne prescrit, ni ne proscrit aucun système de vote particulier. UN 4-7 وتسترعي الدولة الطرف النظر إلى أن مجلس الدولة قد أفاد منذ البداية وبصورة عامة أن المادة 25(ب) من العهد لا تحدد نظاما انتخابيا معينا أو تمنع نظاما انتخابيا معينا.
    L'État partie souligne que c'est dans ce contexte que le Conseil d'État a, en date du 15 février 1999, annulé une décision d'extradition au motif d'une méconnaissance de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وتشدد الدولة الطرف على أن مجلس الدولة قام في هذا السياق بإسقاط قرار تسليم في 15 شباط/فبراير 1999 بحجة انتهاك المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il ne peut, dans ces conditions, soutenir en même temps que le Conseil d'État, en statuant sur les conditions de délivrance des permis de conduire sur le seul fondement des articles de la Convention européenne des droits de l'homme, aurait substantiellement tranché la question portée devant le Comité. UN وبناءً عليه، لا يمكن لصاحب البلاغ في هذه الظروف أن يدعي أن مجلس الدولة حين بتّ في شروط إصدار رخص القيادة على أساس مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وحدها، بتّ في الوقت عينه في موضوع المسألة المعروضة على اللجنة.
    Il ne peut, dans ces conditions, soutenir en même temps que le Conseil d'État, en statuant sur les conditions de délivrance des permis de conduire sur le seul fondement des articles de la Convention européenne des droits de l'homme, aurait substantiellement tranché la question portée devant le Comité. UN وبناءً عليه، لا يمكن لصاحب البلاغ في هذه الظروف أن يدعي أن مجلس الدولة حين بتّ في شروط إصدار رخص القيادة على أساس مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وحدها، بتّ في الوقت عينه في موضوع المسألة المعروضة على اللجنة.
    4.5 Dans ses observations datées du 15 octobre 1997, l'État partie informe le Comité que le Conseil d'État a ordonné le paiement à l'auteur et à sa famille d'une pension alimentaire aux ÉtatsUnis ainsi que le remboursement des frais de voyage. UN 4-5 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة في تعليقاتها المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بأن مجلس الدولة قرر إعالة صاحب البلاغ وأسرته في الولايات المتحدة ودفع نفقات سفرهم.
    Pour ce qui est de l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur réitère que le Conseil d'État avait déjà statué sur la question dans l'affaire décidée le 15 décembre 2006. UN وتطرق إلى استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ليعيد ويذكّر بأن مجلس الدولة فصل في المسألة في القضية التي أصدر قراره بشأنها في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006.
    7.3 L'auteur a également fait valoir que le Conseil d'État, de par sa composition, n'est pas un tribunal indépendant et impartial. UN 7-3 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن تشكيلة مجلس الدولة تُفقده صفة المحكمة المستقلة والمحايدة.
    Le Comité a pris note de l'explication de l'État partie qui indiquait que l'interdiction du port de signes religieux concernait uniquement les signes et tenues manifestant ostensiblement une appartenance religieuse, qu'elle ne s'appliquait pas aux signes religieux discrets et que le Conseil d'État rendait des décisions à ce sujet au cas par cas. UN 221- وأحاطت اللجنة علماً بتفسير الدولة الطرف بأن حظر ارتداء رموز دينية لا يشمل إلا الرموز والملابس التي تُظهر الانتماء الديني بشكل لافت، ومن ثم فهو لا يشمل الرموز الدينية غير اللافتة، وأن مجلس الدولة يتخذ قراراته في هذا الصدد على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more