Beaucoup estiment que le Conseil de sécurité devrait, logiquement, rendre compte à l'Assemblée générale. En fait le paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte énonce que, | UN | ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه: |
Nous estimons que le Conseil de sécurité devrait chercher à adopter les résolutions appropriées et indispensables pour s'assurer la coopération internationale et trouver ainsi une solution à cette question. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية. |
Cela signifie essentiellement que le Conseil de sécurité devrait éviter d'empiéter sur les pouvoirs et le mandat de l'Assemblée et s'abstenir d'examiner des questions qui relèvent traditionnellement de l'autorité et de la compétence de l'Assemblée générale. | UN | وهذا يعني بالضرورة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يمتنع عن التدخل في صلاحيات وولاية الجمعية عن طريق عدم تناول مواضيع تقع تقليديا ضمن صلاحيات الجمعية العامة واختصاصها. |
L'Équipe pense que le Conseil de sécurité devrait s'attaquer aux problèmes difficiles qui se posent pour endiguer le flot d'informations extrémistes qui incitent à la violence. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن على مجلس الأمن أن يبدأ النظر في المسائل الصعبة المتصلة بوقف نشر المواد المتطرفة الحاضة على العنف. |
Cependant, pour que le processus soit un succès plus complet, il nous semble que le Conseil de sécurité devrait poursuivre sur la voie qu'il s'est tracée. | UN | ولكننا نرى، بغية المزيد من إنجاح هذه العملية، أن على مجلس الأمن أن يواصل المضي على الطريق الذي بدأ السير فيه. |
Les États-Unis estiment que le Conseil de sécurité devrait refléter le monde du XXIe siècle. | UN | تؤمن الولايات المتحدة بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن عالم القرن الحادي والعشرين. |
Mon gouvernement estime que le Conseil de sécurité devrait mettre un terme aux actions du Rwanda et du RCD-Goma sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وترى حكومة بلدي أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يضع حدا لأعمال رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous sommes d'avis que le Conseil de sécurité devrait montrer la voie en poussant l'ONU à s'engager plus fortement en faveur de l'état de droit dans les zones où elle conduit des opérations de paix. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يوفر القيادة في دفع الأمم المتحدة نحو التزام أقوى بسيادة القانون في المناطق التي تدير فيها الأمم المتحدة عمليات للسلام. |
Notre délégation estime que le Conseil de sécurité devrait adopter la pratique de tenir des sessions d'orientation au niveau des Ministres des affaires étrangères sur la majorité des sujets les plus importants de préoccupation internationale. | UN | ويعتقد وفدنا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد ممارسة عقد جلسات توجيهية على مستوى وزراء الخارجية بشأن معظم أكثر المسائل أهمية في جدول الأعمال الدولي. |
Pour cela, nous souhaiterions formuler un certain nombre de propositions, dont nous pensons que le Conseil de sécurité devrait les examiner en vue de mieux résoudre cette situation. | UN | ولما كان الأمر كذلك، نود أن نقترح عددا من المقترحات، التي نعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر فيها عندما يوالي معالجة هذه الحالة. |
De plus, ma délégation estime que le Conseil de sécurité devrait convoquer davantage de séances publiques sur des questions spécifiques figurant à son ordre du jour, afin de pouvoir entendre les points de vue des parties intéressées et de voir ainsi ses débats enrichis d'autant. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى وفدي أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعقد المزيد من الجلسات الرسمية بشأن مسائل محددة قيد نظره، بغية استجلاء آراء الأطراف المهتمة والاستفادة منها. |
Les participants se sont accordés à dire que le Conseil de sécurité devrait poursuivre les objectifs de justice et de protection, quoique le débat sur les modalités ait donné lieu à de vifs échanges. | UN | وُجِد اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى تحقيق هدفي العدالة والحماية، إلا أن نقاشاً حامياً ثار بشأن كيفية تحقيق هذا المسعى. |
Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait officiellement examiner les conclusions de la commission, selon lesquelles des violations généralisées et systématiques des droits de l'homme ont été commises en République populaire démocratique de Corée, ainsi que les recommandations qu'elle a adressées au Conseil, et envisager les mesures idoines à prendre. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يناقش بصورة رسمية النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المنهجية وواسعة النطاق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتوصيات التي قدمتها إلى المجلس، وأن ينظر في اتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion de la question concernant les femmes et la paix et la sécurité, mais nous croyons que le Conseil de sécurité devrait veiller davantage à ce que les résolutions, y compris les résolutions sur les mandats et la prorogation des opérations de maintien de la paix, intègrent systématiquement cette question et la promeuvent de manière substantielle. | UN | هناك مطالبات هامة للنهوض بجدول أعمال المرأة والسلام والأمن، إلا أننا نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يضمن مراعاة إدماج هذه المسألة في قراراته على نحو أفضل، بما فيها تلك المتعلقة بالولايات والتمديد لعمليات حفظ السلام، بشكل مستمر وموضوعي. |
Si nous apprécions les informations qu'il contient, nous estimons que le Conseil de sécurité devrait chercher à établir un rapport qui ne se limite pas à énumérer la liste de ses activités et de ses séances. | UN | ومع أننا نثمن المعلومات المقدمة في التقرير، إلا أننا نعتبر أن على مجلس الأمن أن يسعى إلى تقديم تقرير يتجاوز سرد قائمة بالأنشطة والاجتماعات. |
L'existence de tels liens ne signifie pas que le Conseil de sécurité devrait se charger des tâches incombant à d'autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, tels que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, ou empiéter sur celles de la Commission de consolidation de la paix ou des organes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | إن وجود هذه العلاقة لا يعني أن على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليات أجهزة رئيسية أخرى في الأمم المتحدة كالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو أن ذلك ينشئ تداخلا في الاختصاصات بينه وبين لجنة بناء السلام أو وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Le Groupe estime que le Conseil de sécurité devrait envisager plusieurs mesures afin que cessent d'être contournées les exigences actuellement prévues dans les résolutions en ce qui concerne le gel des avoirs et des ressources économiques. Ces mesures devraient consister à : | UN | 186 - يرى الفريق أن على مجلس الأمن أن ينظر في وضع عدة شروط أو تدابير استباقية لوقف أية محاولة للتحايل على التدابير المتعلقة بتجميد الأصول والموارد الاقتصادية المحددة في القرارين في الوقت الراهن، على أن تشمل هذه التدابير ما يلي: |
Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait être dans l'ensemble plus représentatif, plus efficace et plus transparent. | UN | ونؤيد الرأي بأن مجلس الأمن ينبغي أن يكون أوسع تمثيلا وأكثر فعالية وشفافية. |