Par ailleurs, il précise que le Conseil des notables est composé de 40 membres et que le Parlement compte 80 membres. | UN | وبيﱠن من ناحية أخرى أن مجلس الشورى يتألف من ٠٤ عضوا وأن البرلمان يتألف من ٠٨ عضواً. |
Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. | UN | وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي. |
Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. | UN | وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي. |
Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. | UN | ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل لمجلس حقوق الإنسان إلى أن المجلس يمثل، إجمالا، قصة نجاح. |
Sans préjuger du résultat des deux processus d'examen, nous pensons, après mûre réflexion, que le Conseil des droits de l'homme est un organe subsidiaire de l'Assemblée qui fonctionne bien. | UN | وبدون المساس بنتائج عمليتي الاستعراض، نرى أن المجلس قد أدى عمله بصورة جيدة بصفته جهازا فرعيا للجمعية. |
6. Prend note que le Conseil des faipule a confirmé que, dans les 12 mois qui suivront juillet 2000, des progrès importants seront accomplis, en collaboration avec la Nouvelle-Zélande, dans la réalisation du projet; | UN | 6 - تلاحظ تأكيد مجلس فيبول أن الأشهر الـ 12 التي تبدأ في تموز/يوليه 2000 ستشهد تحركا هاما تنفيذا للمشروع، بالاشتراك مع نيوزيلندا؛ |
Elle rappelle que le Conseil des droits de l'homme doit être guidé par les principes d'universalité, d'impartialité et de non-sélectivité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يسترشد بمبدئَي الشمولية وعدم الانتقائية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
M. Z. A. soulignait aussi que le Conseil des migrations avait sous-estimé son engagement dans le parti d'opposition. | UN | أ. أيضاً أن مجلس الهجرة قد هون من شأن مشاركته في حزب المعارضة. وأفاد م. |
Les Maldives sont d'avis que le Conseil des droits de l'homme et la Troisième Commission sont les organes délibérants idoines pour promouvoir de tels processus. | UN | وتعتقد ملديف أن مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة هما الهيئتان التداوليتان المناسبتان لتعزيز هذه العمليات. |
Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. | UN | ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل إلى أن مجلس حقوق الإنسان يمثل، إجمالا، قصة نجاح. |
M. Z. A. soulignait aussi que le Conseil des migrations avait sous-estimé son engagement dans le parti d'opposition. | UN | أيضاً أن مجلس الهجرة قد هون من شأن مشاركته في حزب المعارضة. وأفاد م. ز. |
De plus, il souligne que le Conseil des migrations n'a formulé aucun commentaire sur la fatwa prononcée contre lui. | UN | وأشار صاحب الشكوى كذلك إلى أن مجلس الهجرة قد أغفل التعليق على الفتوى الصادرة في حقه. |
À cet égard, il est encourageant de noter que le Conseil des ministres se réunit maintenant régulièrement et que la plupart des postes sont pourvus. | UN | ومما يدعو للارتياح في هذا الصدد ملاحظة أن مجلس الـوزراء أصبح يجتمع بانتظام الآن، وأن معظم المناصب الحكومية قد تم شغلها. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que le Conseil des droits de l'homme n'a pas éliminé les mécanismes d'examen par pays, mais n'y fera appel que dans les cas où ceux-ci sont véritablement nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن المجلس لم يلغ آليات البلدان، ولكنه لن يستخدمها إلا إذا دعت الضرورة حقا. |
Il considère que le Conseil des droits de l'homme constitue l'instance la plus appropriée pour l'élaboration d'un nouvel instrument international de réglementation, de contrôle et de surveillance des sociétés militaires et de sécurité privées qui constituerait une réponse à la question des incidences de leurs activités sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | ويرى الفريق أن المجلس سيكون أفضل منتدى معنيا بمعالجة أثر أنشطة هذه الشركات في حقوق الإنسان، يعهد إليه وضع صك دولي جديد لتنظيمها ومراقبتها ورصدها. |
Cette répartition du travail a été convenue, étant entendu que cette disposition est due au fait que le Conseil des droits de l'homme n'a commencé ses travaux qu'en juin 2006. | UN | وتم الاتفاق على تقسيم العمل هذا كترتيب مردُّه أن المجلس لم يبدأ أعماله إلا في حزيران/يونيه 2006. |
En qualité de Président du Conseil des gouverneurs, je tiens à confirmer que le Conseil des gouverneurs s'est, en étroite coopération avec le secrétariat de l'Agence, impliqué activement dans l'harmonisation des activités mentionnées dans le rapport. | UN | ولا يمكنني، بصفتي رئيس مجلس المحافظين، إلا أن أؤكد أن المجلس يعكف بنشاط، بالتعاون الوثيق مع أمانة الوكالة، على تبسيط الأنشطة الوارد ذكرها في التقرير وتنسيقها. |
La plupart des États, y compris le Chili, ont estimé que le Conseil des droits de l'homme devait être un organisme à part entière au sein du système des Nations Unies, tandis que d'autres jugeaient qu'il devait être un organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | فمعظم الدول، بما فيها شيلي، ترى أن المجلس يعتبر هيئة رئيسية في حد ذاتها في إطار منظومة الأمم المتحدة، في حين تعتبره دول أخرى جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة. |
Cette répartition du travail a été convenue, étant entendu que cette disposition est due au fait que le Conseil des droits de l'homme n'a commencé ses travaux qu'en juin 2006. | UN | وقد اتفق على تقسيم العمل هذا على أساس أن الترتيب يرجع إلى أن المجلس لم يبدأ أعماله إلا في حزيران/يونيه 2006. |
6. Prend note que le Conseil des faipule a confirmé que, dans les 12 mois qui suivront juillet 2000, des progrès importants seront accomplis, en collaboration avec la Nouvelle-Zélande, dans la réalisation du projet; | UN | 6 - تلاحظ تأكيد مجلس فيبول أن الأشهر الـ 12 التي تبدأ في تموز/يوليه 2000 ستشهد تحركا هاما تنفيذا للمشروع، بالاشتراك مع نيوزيلندا؛ |
6. Prend note que le Conseil des faipule a confirmé que, dans les 12 mois qui suivront juillet 2000, des progrès importants seront accomplis, en collaboration avec la Nouvelle-Zélande, dans la réalisation du projet; | UN | 6 - تلاحظ تأكيد مجلس فيبول أن الأشهر الـ 12 التي تبدأ في تموز/يوليه 2000 ستشهد تحركا هاما تنفيذا للمشروع، بالاشتراك مع نيوزيلندا؛ |