"que le conseil national de" - Translation from French to Arabic

    • أن المجلس الوطني
        
    • بأن المجلس الوطني
        
    • أن المجلس القومي
        
    • إن المجلس الوطني
        
    • مثل المجلس الوطني
        
    • وأن المجلس الوطني
        
    Il constate en outre que le Conseil national de la protection de l'enfance ne s'est pas réuni régulièrement et n'a pas exécuté d'activités opérationnelles conformément à son calendrier. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المجلس الوطني المعني بالأطفال لم يعقد اجتماعات منتظمة ولم ينفذ أنشطة تشغيلية وفقا لخطته الزمنية.
    Nous ne doutons pas que le Conseil national de transition réussira à atteindre cet objectif. UN ونثق في أن المجلس الوطني الانتقالي سينجح في تحقيق ذلك الهدف.
    Ainsi, nonobstant le fait que le Conseil national de transition contrôle la situation en Libye, il ne constitue pas pour autant le Gouvernement libyen, intérimaire ou autre. UN وبالتالي، وعلى الرغم من أن المجلس الوطني الانتقالي يسيطر على ليبيا، فهو ليس حكومة ليبيا حتى الآن، مؤقتة أو غير ذلك.
    Il paraît que le Conseil national de transition a émis le 20 mai 2011 des directives demandant à toutes les troupes déployées sur la ligne de front de ne pas recruter d'enfants. UN وفي 20 أيار/مايو 2011، أُبلغ بأن المجلس الوطني الانتقالي قد أصدر توجيهات إلى جميع قوات الجبهة يطلب فيها عدم تجنيد الأطفال.
    Il note que le Conseil national de l'enfance, organe rassemblant des fonctionnaires de différents ministères dont le rôle est de coordonner les questions liées aux droits de l'enfant et de veiller à ce que le Gouvernement y accorde son attention, est en train d'être rétabli. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس القومي للطفولة، الذي يضم مسؤولين من مختلف الوزارات من أجل تنسيق قضايا حقوق الأطفال ودفعها إلى الأمام على جدول أعمال الحكومة، في طور إعادة التأسيس.
    L'intention déclarée du Conseil national de transition de former un gouvernement est une indication que le Conseil national de transition n'est précisément pas un gouvernement, en tout cas pas pour le moment. UN ويدل اعتزام المجلس الوطني الانتقالي تشكيل حكومة على أن المجلس الوطني الانتقالي ليس حكومة، على الأقل، ليس بعد.
    La mission a déclaré que le Conseil national de la sécurité aérienne n'avait pas approuvé le choix du site retenu pour le projet. UN وذكرت البعثة أن المجلس الوطني لسلامة الطيران لم يوافق على موقع المشروع.
    Le Conseil note que le Conseil national de la résistance timoraise préconise la création d'une force nationale de sécurité. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية يدعو إلى إنشاء قوة أمن وطنية.
    Le Conseil note que le Conseil national de la résistance timoraise préconise la création d'une force nationale de sécurité. UN " ويلاحظ المجلس أن المجلس الوطني للمقاومة التيمورية يدعو إلى إنشاء قوة أمن وطنية.
    Le Comité note que le Conseil national de l'enfance et de l'adolescence est l'autorité chargée, au niveau national, de surveiller la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 6- تلاحظ اللجنة أن المجلس الوطني لشؤون الأطفال والمراهقين هو الهيئة الوطنية المكلفة برصد تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Le fait même que le Conseil national de transition a sa place ici à l'Assemblée et que Kadhafi ne peut plus prendre la parole du haut de cette tribune devrait être source d'espoir pour nous tous. UN وحقيقة أن المجلس الوطني الانتقالي يجلس بيننا اليوم، في هذه القاعة، وأن القذافي لن يكون بمقدوره بعد الآن أن يتكلم من على هذا المنبر، يجب أن تعطينا جميعا الأمل بمستقبل أفضل.
    Par conséquent, nous pouvons voir que le Conseil national de transition n'est pas un corps unifié et constitue encore un grand point d'interrogation pour la communauté internationale pour ce qui est de sa composition et de ses forces. UN وبذلك، فإننا لا نرى أن المجلس الوطني الانتقالي هيئة موحدة. وهو لا يزال يشكل علامة استفهام كبيرة في نظر المجتمع الدولي، فيما يتعلق بتركيبته وقواته.
    M. Martin a aussi souligné que le Conseil national de transition s'employait activement à remédier aux carences en matière de sécurité et qu'il s'apprêtait à former un Conseil suprême de sécurité qui serait chargé du maintien de la sécurité dans le pays. UN وذكر السيد مارتن أيضاً أن المجلس الوطني الانتقالي يعمل بهمة على سد الثغرات الأمنية وأنه بصدد تشكيل مجلس أعلى للأمن سيكلف بمهمة الحفاظ على الأمن في البلد.
    57. OLKE fait savoir que le Conseil national de l'audiovisuel traite des questions liées à la communauté LGBT d'une manière qui revient dans la pratique à sanctionner la présence de personnages de fiction LGBT à la télévision grecque. UN 57- وأشارت رابطة المثليات والمثليين إلى أن المجلس الوطني للإذاعة والتلفزيون يتعامل مع المسائل المتعلقة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية بطريقة تسمح عملياً بظهور شخصيات من هذه الفئة على التلفزيون اليوناني.
    492. Le Comité prend note du fait que le Conseil national de l'enfance joue un rôle de surveillance et qu'un débat sur son rôle et ses fonctions est actuellement en cours dans l'État partie. UN 492- تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات مفادها أن المجلس الوطني المعني بشؤون الطفل يضطلع بدور الرصد، وأن مناقشة تجري في الوقت الراهن داخل الدولة الطرف بشأن دور هذا المجلس ووظائفه.
    Alors que les élections prévues en 2002 approchent, il semble que le Conseil national de lutte contre le sida a conçu des messages sur le VIH/sida et qu'il les a communiqués aux candidats afin que ceux-ci les diffusent pendant leur campagne à travers le pays. UN وبينما يقترب موعد انتخابات عام 2002، علمنا أن المجلس الوطني لمكافحة الإيدز قد وضع رسائل ملائمة بشأن الفيروس/الإيدز ووزعها على المرشحين لنشرها أثناء حملاتهم الانتخابية في البلد.
    de politique générale Defence for Children International − Maurice (DCI-Maurice) signale que le Conseil national de l'enfance est chargé par la loi de promouvoir des activités en faveur du bien-être des enfants conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 4- أفادت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال بموريشيوس أن المجلس الوطني للأطفال مكلف بموجب القانون المتعلق بالمجلس الوطني للأطفال بتعزيز الأنشطة المخصصة لرعاية الطفل بما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    La Roumanie a indiqué que le Conseil national de lutte contre la discrimination a élaboré et publié une stratégie nationale de mise en œuvre des mesures de prévention et de lutte contre la discrimination pour la période allant de 2007 à 2013. Cette stratégie a été approuvée par le décret présidentiel no 286 de 2007. UN 30 - أفادت رومانيا بأن المجلس الوطني لمكافحة التمييز وضع ونفّذ استراتيجية وطنية لتنفيذ التدابير المتعلقة بمنع التمييز ومكافحته للفترة 2007-2013، أُقِرّت بمقتضى الأمر رقم 286 الصادر عن رئاسة المجلس الوطني في عام 2007.
    Le Comité est également satisfait de constater que, pour l'établissement de son sixième rapport périodique, l'État partie a adopté une démarche intégratrice et participative et il note que le Conseil national de la femme a bénéficié de larges contributions de la part de divers services et organes de l'exécutif. UN 8 - وترحب اللجنة كذلك بأن الدولة الطرف اعتمدت، وهي تقوم بإعداد تقريرها الدوري السادس، نهجا شاملا وقائما على المشاركة، وتلاحظ أن المجلس القومي للمرأة تلقى تبرعات كثيرة من مختلف الوكالات والهيئات الحكومية.
    Mme Zoul Fokkar (Égypte ) souligne que le Conseil national de la femme, qui, en 2000, a remplacé la Commission nationale de la femme, comporte 30 membres - dont quelques hommes. UN 16 - السيدة ذو الفقار (مصر): قالت إن المجلس الوطني للمرأة، الذي حل محل اللجنة الوطنية للمرأة في عام 2000، يضم 30 عضوا.
    17. La Chine a noté que la Roumanie continuait à développer sa législation nationale en mettant l'accent sur les institutions spécialisées, telles que le Conseil national de la lutte contre la discrimination et en élaborant des politiques et plans d'action pertinents, notamment vis-à-vis de la minorité rom. UN ولاحظت الصين أن رومانيا تواصل تعزيز تشريعاتها الوطنية عن طريق إنشاء هيئات متخصصة، مثل المجلس الوطني لمكافحة التمييز، ووضع سياسات وخطط عمل ملائمة تتناول أموراً منها قضايا أقلية الروما.
    11. Le Comité note que le Ministère des affaires sociales, de l'enfance et de la famille est chargé de fonctions de coordination et que le Conseil national de l'enfance est un organe consultatif. UN 11- تلاحظ اللجنة أن وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة هي سلطة التنسيق، وأن المجلس الوطني للطفولة هيئة استشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more