"que le coordonnateur résident" - Translation from French to Arabic

    • أن المنسق المقيم
        
    • قيام المنسق المقيم
        
    • التي يمارسها المنسق المقيم
        
    • أن يقوم به المنسق المقيم
        
    • أن على المنسق المقيم
        
    • في المنسقين المقيمين
        
    • طريق المنسق المقيم
        
    • أنه ينبغي للمنسق المقيم
        
    Le Secrétaire général a confirmé que le coordonnateur résident devait être la clef de voûte de la coordination sur le terrain. UN وقد أكد الأمين العام أن المنسق المقيم يجب أن يكون هو العمود الفقري للتنسيق الميداني.
    Le Secrétaire général a confirmé que le coordonnateur résident devait être la clef de voûte de la coordination sur le terrain. UN وقد أكد الأمين العام أن المنسق المقيم يجب أن يكون هو العمود الفقري للتنسيق الميداني.
    Il a indiqué que le coordonnateur résident pour l'Inde avait été en contact étroit avec les autorités et avec la communauté des donateurs en vue d'aider à la coordination des offres d'assistance. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    L'Envoyé spécial s'entretient régulièrement avec des membres de l'équipe des Nations Unies au Myanmar quand il se rend dans ce pays, et la pratique établie veut que le coordonnateur résident et les autres membres de cette équipe rencontrent régulièrement les représentants du Département des affaires politiques quand ils se rendent au Siège. UN وقد صار تقليدا متبعا قيام المبعوث الخاص، عند زيارته لميانمار، بالاجتماع مع أعضاء الفريق القطري، كما صار من الممارسات المتبعة قيام المنسق المقيم للأمم المتحدة والأعضاء الآخرين للفريق بالاجتماع بشكل منتظم مع ممثلي إدارة الشؤون السياسية، عند زيارتهم للمقر.
    De nombreuses délégations se sont félicitées de l'excellente coordination des activités opérationnelles des Nations Unies et des bonnes relations existant entre le PNUD et les donateurs bilatéraux en Inde et du fait que le coordonnateur résident avait joué efficacement son rôle de chef d'orchestre. UN وأثنى عدد كبير من الوفود على التنسيق الممتاز ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية والعلاقات اﻹيجابية التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع المانحين الثنائيين في الهند. وأشادوا بالقيادة القوية التي يمارسها المنسق المقيم.
    Elle a préconisé une programmation générale intégrée pour éviter le chevauchement des activités et a noté que le coordonnateur résident était appelé à jouer un rôle important à cet égard. UN وأشارت إلى ضرورة اتباع نهج متكامل في البرمجة اﻹجمالية تفاديا للازدواجية، وإلى الدور الهام الذي ينبغي أن يقوم به المنسق المقيم في هذا الصدد.
    96. Souligne que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; UN 96 - تؤكد أن على المنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    On a noté que le coordonnateur résident était membre de droit des groupes consultatifs de la Banque mondiale. UN ولوحظ أن المنسق المقيم عضو قانوني في اﻷفرقة الاستشارية التابعة للبنك الدولي.
    Une autre délégation a déclaré que le coordonnateur résident ne devrait pas avoir la possibilité de modifier la nature de tel ou tel programme des organismes à moins que ce programme soit incompatible avec la stratégie nationale. UN ولاحظ وفد آخر أن المنسق المقيم لا ينبغي أن تكون له صلاحية تغيير طبيعة برنامج كل وكالة ما لم يكن ذلك البرنامج يجري في اتجاه معاكس للاستراتيجية القطرية.
    Il prévoit que le coordonnateur résident en sera normalement le titulaire; autrement, le Secrétaire général adjoint aura la latitude voulue pour désigner une personne avec l'expertise nécessaire, sur la base d'une liste d'experts préalablement agréée. UN وهذا الاتفاق ينص على أن المنسق المقيم يتولى هذا المنصب في المعتاد؛ وإلا، فينبغي أن تتوفر لدى اﻷمين العام المساعد المرونة الكافية ﻷن يختار من قائمة خبراء معتمدة سلفا شخصا تتوفر لديه الخبرة اللازمة.
    La Directrice exécutive a dit que le coordonnateur résident avait un rôle très important à jouer dans la promotion du plaidoyer et la coordination au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بدور المنسق المقيم، ذكرت المديرة التنفيذية أن المنسق المقيم له دور في غاية اﻷهمية في تعزيز الدعوة والتنسيق على الصعيد القطري.
    La Directrice exécutive a dit que le coordonnateur résident avait un rôle très important à jouer dans la promotion du plaidoyer et la coordination au niveau des pays. UN وفيما يتعلق بدور المنسق المقيم، ذكرت المديرة التنفيذية أن المنسق المقيم له دور في غاية اﻷهمية في تعزيز الدعوة والتنسيق على الصعيد القطري.
    Elle a fait remarquer que le coordonnateur résident du PNUD avait déjà répondu aux questions sur la prévention du VIH/sida. UN ولاحظت أن المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قدم جوابا عن التساؤلات المتعلقة بالوقاية من مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز.
    Elle a fait remarquer que le coordonnateur résident du PNUD avait déjà répondu aux questions sur la prévention du VIH/sida. UN ولاحظت أن المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قدم جوابا عن التساؤلات المتعلقة بالوقاية من مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز.
    De nombreuses délégations se sont félicitées de l'excellente coordination des activités opérationnelles des Nations Unies et des bonnes relations existant entre le PNUD et les donateurs bilatéraux en Inde et du fait que le coordonnateur résident avait joué efficacement son rôle de chef d'orchestre. UN وأثنى عدد كبير من الوفود على التنسيق الممتاز ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية والعلاقات اﻹيجابية التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع المانحين الثنائيين في الهند. وأشادوا بالقيادة القوية التي يمارسها المنسق المقيم.
    Elle a préconisé une programmation générale intégrée pour éviter le chevauchement des activités et a noté que le coordonnateur résident était appelé à jouer un rôle important à cet égard. UN وأشارت إلى ضرورة اتباع نهج متكامل في البرمجة اﻹجمالية تفاديا للازدواجية، وإلى الدور الهام الذي ينبغي أن يقوم به المنسق المقيم في هذا الصدد.
    96. Souligne que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; UN 96 - تؤكد أن على المنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    96. Souligne que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ; UN 96 - تشدد على أنه ينبغي للمنسق المقيم أن يقدم، بمساعدة فريق الأمم المتحدة القطري، تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز في ضوء النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more