"que le déficit" - Translation from French to Arabic

    • أن العجز
        
    • أن نقص
        
    • بأن العجز
        
    • أن الفجوة
        
    • أن يكون العجز
        
    • أن يزيد نقص
        
    • أن عجز
        
    • وأن العجز
        
    • أن النقص في
        
    En Égypte, on ne sait pas encore quelle direction suivra la politique économique. Le Gouvernement a fait à ce sujet des déclarations contradictoires, en indiquant d'abord que le déficit augmenterait puis que le plan de budget serait respecté. UN وفي مصر، لا يزال هناك غموض بشأن التوجه المستقبلي للسياسة الاقتصادية، وأصدرت الحكومة بيانين متضاربين بشأن السياسة المالية، قائلة في الأول أن العجز سيكبر، ثم قائلة بعد ذلك أنها ستلتزم بخطة الميزانية.
    Le Comité constate que le déficit se rapproche de la limite recommandée par le Comité d'actuaires. UN ويلاحظ المجلس أن العجز يقترب من حدود هامش السلامة الاكتواري المؤقت الذي أوصت به لجنة الاكتواريين.
    La capacité d'exportation avait également ses limites, de sorte que le déficit courant continuerait de s'accroître tant que des capitaux étrangers restaient disponibles. UN كما أن القدرة على التصدير بلغت حدها بحيث أن العجز الجاري كان سيستمر في التوسع طالما بقي رأس المال اﻷجنبي متاحا.
    Il convient de dire ici que le déficit en ressources humaines au Mozambique se présente comme un obstacle majeur pour notre gouvernement dans la réalisation de nos objectifs. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن نقص الموارد البشرية في موزامبيق يشكل تحديا كبيرا لحكومتنا في تحقيق جميع أهدافنا.
    321. Le Comité a été informé que le déficit national, en matière de logements, se situait actuellement à environ 500 000 unités d'habitation. UN ١٢٣- وأُبلغت اللجنة بأن العجز في الوحدات السكنية الوطنية يصل حالياً إلى نحو ٠٠٠ ٠٠٥ وحدة.
    Il reste que le déficit de financement pour le développement des infrastructures est massif dans les pays pauvres, soit plus de 1 000 milliards de dollars des États-Unis par an selon certaines estimations. UN بيد أن الفجوة التمويلية المتعلقة بتطوير البنى التحتية هي فجوة هائلة في البلدان الفقيرة تزيد في السنة، حسب بعض التقديرات، عن 1 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La direction a fait savoir que le déficit de 2012 était couvert par les fonds destinés à la coopération technique qui avaient été reçus les années précédentes pour les projets en cours. UN وقد أَبلغت الإدارة أن العجز غُطِّي بأرصدة التعاون التقني التي جمعت في فترات سابقة للمشاريع الجارية.
    Il a appelé l'attention sur la crise fiscale persistante et a estimé que le déficit s'élèverait à 57 millions de dollars environ. UN واسترعى الانتباه إلى اﻷزمة المالية التي ما زال اﻹقليم يواجهها وقدر أن العجز سيزيد إلى نحو ٥٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général nous informe que le déficit du budget ordinaire et les contributions non versées de certains pays ont encore été aggravées par le fait que des pays qui versaient ponctuellement leurs contributions ont cessé de le faire. UN ويطلعنا تقرير اﻷمين العام على أن العجز في الميزانية العادية وعدم تسديد بعض البلدان اشتراكاتها المقررة قد زادهما تعقيدا توقف بعض البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها في حينها عن ذلك.
    En fait, si l'on regarde de près la structure des déficits dans la majorité de ces pays, on s'aperçoit que le déficit principal était près d'être équilibré. UN والواقع أن إلقاء نظرة فاحصة على هيكل العجوزات التي تعرضت لها أكثرية تلك البلدان يدل على أن العجز الذي حدث في البداية كان قريبا جدا من حالة التوازن.
    À la mi-avril 1996, alors que le bouclage était maintenu, on estimait que le déficit budgétaire chronique pour 1996 avait augmenté d'environ 100 millions de dollars de plus que les 75 millions prévus à la fin de 1995. UN وبحلول منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٦، ومع بقاء أمر اﻹغلاق ساريا، قـدر أن العجز المتكرر في الميزانية لعام ١٩٩٦ ازداد بنحو ١٠٠ مليون دولار على مبلغ ٥٧ مليون دولار المسقط في أواخر عام ١٩٩٥.
    Les données préliminaires pour 1995 indiquent que le déficit des opérations courantes de l'Arabie saoudite est à nouveau à la baisse, tombant à 5 milliards de dollars. UN وتشير البيانات اﻷولية لعام ١٩٩٥ إلى أن العجز في الحساب الجاري للمملكة العربية السعودية انخفض مرة أخرى في هذا العام وبلغ ٥ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    On estime que le déficit projeté du budget jordanien qui était d'environ 73 millions de dollars pour l'exercice 1995 n'a été que légèrement dépassé en termes réels. UN وفي اﻷردن، تشير التقديرات إلى أن العجز المسقط في الميزانية في السنة المالية ١٩٩٥ البالغ حوالي ٧٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لم تتجــــاوزه اﻷرقـــــام الحقيقية إلا بقدر قليل.
    En conséquence, les montants apparaissant à certaines rubriques ne sont pas les mêmes dans le budget initial et dans le budget final, tandis que le déficit prévu dans le budget initial diffère très peu de celui apparaissant dans le budget final. UN ولذلك يوجد بعض الفروق في البنود بين الميزانية الأصلية والميزانية النهائية في حين أن العجز المقرر في الميزانية الأصلية لا يختلف إلا بقدر ضئيل جدا عن العجز المقرر في الميزانية النهائية.
    La délégation nigériane note avec préoccupation que le déficit de trésorerie des deux Tribunaux pénaux internationaux atteindra 29 millions de dollars à la fin de 2003. UN 44 - ولاحظ مع القلق أن العجز في خزانة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين سيبلغ 29 مليون دولار في نهاية العام 2003.
    Le Contrôleur a expliqué que le déficit était dû au fait que l'Office avait oublié d'introduire des demandes pour les deux mois restants et que c'est pour cela que les fonctionnaires n'avaient pas été payés. UN وأوضح المراقب المالي أن العجز نشأ لأن هيئة التنمية الحرجية نسيت تقديم الطلبات اللازمة للشهرين الناقصين، لذا لم تُدفع رواتب الموظفين.
    Elle a toutefois noté que le déficit du budget des projets pour 2004 s'élevait à 25,2 millions de dollars, et qu'il serait vraisemblablement de 20,1 millions de dollars en 2005. UN غير أنها أشارت إلى أن العجز في ميزانية المشاريع لعام 2004 بلغ 25.2 مليون دولار، وأنه من المتوقع أن يبلغ 20.1 مليون دولار في عام 2005.
    Il note avec inquiétude que le déficit et la pollution hydriques, l'insuffisance du réseau d'égouts et la contamination des sols due à l'utilisation extensive de produits chimiques dans l'agriculture ont contribué à la progression des maladies transmises par l'eau et de la morbidité liée à l'eau. UN وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه.
    Ces mesures avaient dû être prises après une série d’avertissements adressés dès la fin de l’année 1996 à la communauté internationale, aux donateurs, aux autorités des pays d’accueil et au public en général, dont l’attention avait été appelée sur le fait que le déficit s’était tellement creusé que de nouvelles mesures d’austérité seraient inévitables. UN وقد تم اتخاذ هذه التدابير بفعل الضرورة بعد سلسلة من التحذيرات واﻹنذارات التي وجهت اعتبارا من نهاية عام ١٩٩٦ إلى المجتمع الدولي وإلى المانحين والسلطات المضيفة وإلى الجمهور بوجه عام، بأن العجز قد اتسع إلى حد جعل من اتخاذ المزيد من اﻹجراءات أمرا لا مفر منه.
    Le Programme alimentaire mondial estime que le déficit calorique entre l'alimentation moyenne et la recommandation internationale de 2 100 calories par jour est de 30 %. UN ويُقدِّر برنامج الأغذية العالمي أن الفجوة في السعرات الحرارية بين النظام الغذائي العادي والتوصية الدولية بتناول 100 2 سعرة حرارية في اليوم تبلغ نسبة 30 في المائة.
    On estime que le déficit des échanges et des comptes courants s'est creusé en 2013 à mesure que l'investissement public a augmenté. UN 31 - ويتوقع أن يكون العجز في الميزان التجاري وفي الحسابات الجارية قد ازداد في عام 2013 مع توسيع نطاق الاستثمارات العامة.
    La GEDO s'attend à ce que le déficit d'électricité atteigne 35 % au cours des prochains mois d'hiver, si bien que les habitants seront privés d'électricité pendant dix-huit à trente-deux heures par semaine. UN وتتوقع شركة توزيع الكهرباء في غزة أن يزيد نقص الكهرباء إلى 35 في المائة خلال شهور الشتاء المقبل، حيث يتوقع أن يبقى السكان دون كهرباء حولي 18-32 ساعة في الأسبوع.
    La Jordanie et la République arabe syrienne ont elles aussi enregistré des déficits, encore que le déficit de la Jordanie ait diminué d'environ un tiers par rapport au niveau qu'il avait atteint en 1993. UN وسجل كل من اﻷردن والجمهورية العربية السورية عجزا في الحساب الجاري، ولو أن عجز اﻷردن انخفض عن المستوى الذي بلغه في عام ١٩٩٣ بنسبة الثلث تقريبا.
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،
    Le Comité a été informé que le déficit prévu dans le budget de l'exercice biennal au titre du bâtiment était en partie compensé par des contributions supplémentaires fournies par le Gouvernement japonais pour son exploitation. UN وأُعلم المجلس أن النقص في الايرادات المتوقعة من المبنى في فترة السنتين غُطي جزئيا بتبرعات تشغيلية اضافية من حكومة اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more